本文的研究对象是汉语"伤心"类情感形容词。 本文主要运用"三个平面"理论,中介语理论等来对"伤心""难过""难受""痛苦""悲伤""悲哀""悲痛"进行辨析研究。 同时通过设计调查问卷,分析偏误类型,提出了相应的教材,《大纲》,教学方面的建议。 文章首先对"伤心"类情感形容词进行辨析。 文章运用"三个平面"理论,从句法,语义,语用三方面对这个七个词进行考察辨析。 本文着重从主语,调语,宾语,定语,状语,补语等方面考察句法功能上的差异。 最后得出"伤心"类情感形容词充当各种句法成分的排序为:谓语>定语》宾语>状语》主语》补语。 其次对"伤心"类情感形容词进行调查分析。 通过设计调查问卷,对留学生进行调查,统计问卷结果并分析问卷。 通过分析,我们们发现留学生对这七个"伤心"类情感形容词的掌握是不太好的,出现了很多错选的情况。 然后进行了偏误分析。 本文通过分析调查问卷以及检索HSK动态作文语料库和暨南大学留学生语料库,搜集了大量的偏误语料,对其进行分类。 我们得出了七种常见的偏误类型。 分别为词语遗漏及赞余,词性混滑,生造词语,词语误用,搭配不当,语序不当以及表意不明。 文章还针对偏误分析了偏误原因,偏误原因如下:母语干扰,词语本身的复杂性,教材释义不清楚,教师解释不当等。 最后对教材,《大纲》以及教学提出了一些实际的建议。 文章根据留学生的偏误以及"伤心"类情感形容词的用法差异提出了符合对外汉语教学实际的建议。 然而由于本人的知识和能力有限,汉语的"伤心"类情感形容词的辨析又太过复杂。 因此,文章存在一些问题,如解释的深度有所欠缺,语料(面,问卷的调查面稍显不够等等。 希望各位专家学者们能予以批评指正。 收集不够全
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..