The matrons then assembled in a body about Veturia, the mother of Cori μετάφραση - The matrons then assembled in a body about Veturia, the mother of Cori Ελληνικά πώς να το πω

The matrons then assembled in a bod

The matrons then assembled in a body about Veturia, the mother of Coriolanus, and Volumnia his wife; whether this was a scheme of government, or the result of the women’s own fears, I cannot discover. It is certain that they carried their point, and that Veturia, who was far advanced in years, and Volumnia, leading two little sons whom she had by Marcius, went to the camp of the enemy; so that women, by tears and prayers, preserved the city which the men were not able to preserve by arms. When they arrived at the camp, and Coriolanus was informed that a great procession of women was approaching, he, who had not been moved, either by the majesty of the state, represented in its ambassadors, or by the awful address made by the ministers of religion both to his sight and his understanding, at first resolved to show himself still more inflexible against female tears: but soon after, one of his acquaintance knowing Veturia, who was distinguished above the rest by an extraordinary degree of sadness; as she stood between her daughter-in-law and grand-children, said to him, “unless my eyes deceive me, your mother with your wife and children are coming.” Coriolanus, in a transport of amazement, and almost distracted, [163] sprang from his seat to embrace his mother as she advanced, who, instead of intreaties, addressed him with angry reproofs: “Let me know,” said she, “before I receive your embrace, whether I am come to an enemy or to a son; whether I am in your camp a prisoner, or a mother. Was it for this, that age has been lengthened out, that I might behold you an exile, and afterwards an enemy; could you lay waste this land, which gave you birth and education; whatever degree of anger, whatever thirst of vengeance, might have occupied your mind on your march, did you not, on entering its borders, feel your passion subside? When you came within sight of Rome, did it not recur to you,—Within those walls are my house and guardian gods, my mother, my wife, my children? Had I never been a mother, then Rome would not have been now besieged: had I not a son, I might have died free, and left my country free; but, for my part, there is no suffering to which I can be exposed, that will not reflect more dishonour on you, than misery on me; and be my lot as wretched as it may, I am not to endure it long; let these claim your regard, who, if you persist, can have no other prospect, but either untimely death or lasting slavery.” His wife and children then embraced him; and the whole crowd of women, uttering bitter lamentations, and deploring their own and their country’s fate, at length got the better of his obstinacy: so that, after embracing and dismissing his family, he removed his camp to a greater distance from the city.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Το matrons στη συνέχεια συναρμολογούνται σε ένα σώμα σχετικά με την Veturia, τη μητέρα του Coriolanus, και Volumnia τη γυναίκα του τη Αν αυτό ήταν ένα σύστημα της κυβέρνησης, ή το αποτέλεσμα από τους φόβους των γυναικών, δεν μπορεί να εντοπίσει. Είναι βέβαιο ότι μετέφεραν σημείο τους, και ότι Veturia, που ήταν πολύ προχωρημένο για χρόνια, και Volumnia, που οδηγεί δύο μικρά γιους, τον οποίο είχε από Μάρκιος, πήγε στο στρατόπεδο του εχθρού! έτσι ώστε να διατηρηθούν γυναίκες, από τα δάκρυα και οι προσευχές, η πόλη που οι άνδρες δεν ήταν σε θέση να διατηρήσουν από όπλα. Όταν έφτασαν στο στρατόπεδο, και Coriolanus πληροφορήθηκε ότι πλησίαζε μια μεγάλη πομπή των γυναικών, αυτός, ο οποίος δεν είχε μετακινηθεί, είτε από το μεγαλείο του κράτους, εκπροσωπούνται στην των Πρέσβεων, ή από την φοβερή παρουσίαση που έγινε από τους υπουργούς των θρησκείας τόσο για τα μάτια του και την κατανόησή του, κατά την πρώτη επιλυθεί για να δείξει τον εαυτό του ακόμα πιο άκαμπτη εναντίον γυναικεία δάκρυα: αλλά σύντομα μετά, ένα από την γνωριμία του, γνωρίζοντας Veturia, ο οποίος διακρίθηκε πάνω από τα υπόλοιπα από έναν εξαιρετικό βαθμό της θλίψης? καθώς στεκόταν μεταξύ της νύφη και τα εγγόνια, είπε σε αυτόν, «Αν δεν μου τα μάτια εξαπατούν μου, τη μητέρα σας με το σύζυγό σας και τα παιδιά έρχονται.» Coriolanus, σε μεταφορές από έκπληξη, και σχεδόν έξαλλος, [163] ξεπήδησε από το κάθισμα για να αγκαλιάσει τη μητέρα του, όπως αυτή να προχωρήσει, που, αντί να οἵοισί, η τον απευθύνεται με θυμωμένος reproofs: «Επιτρέψτε μου να ξέρω,» είπε, "προτού να λάβω την αγκαλιά σας, αν έρχομαι για έναν εχθρό ή ένα γιο? Αν είμαι στο στρατόπεδο σας, ένας κρατούμενος, ή μια μητέρα. Ήταν για αυτό, ότι η ηλικία έχει επιμηκυνθεί έξω, ότι μπορεί να σας ιδού ένας εξόριστος, και στη συνέχεια ένας εχθρός? θα μπορούσε να σας θέσει αποβλήτων αυτή τη γη, που σας έδωσε τη γέννηση και την εκπαίδευση· ό, τι βαθμό του θυμού, όποια και αν είναι δίψα της εκδίκησης, μπορεί να έχουν καταλάβει το μυαλό σας στις Μαρτίου σας, όχι, σχετικά με την ανάληψη των συνόρων της, αισθανθήκατε υποχωρούν το πάθος σας; Όταν μπήκατε μέσα στη θέα της Ρώμης, αυτό δεν θα επαναληφθεί σε εσάς, — εντός αυτών των τειχών είναι θεοί μου σπίτι και φύλακας, μητέρα μου, η γυναίκα μου, τα παιδιά μου; Εγώ ποτέ δεν είχε μια μητέρα, τότε η Ρώμη θα δεν έχουν τώρα πολιορκήθηκε: είχα δεν ένα γιο, μπορεί να έχουν πεθάνει δωρεάν, και το αριστερό μου χώρα ελεύθερη? αλλά, από την πλευρά μου, δεν υπάρχει καμία ταλαιπωρία στην οποία εγώ μπορεί να εκτεθεί, που θα αντικατοπτρίζει περισσότερο ατίμωση σε σας, από ό, τι δυστυχία για μένα. και να μου πολλά τόσο άθλια όπως και να έχει, είμαι δεν πρέπει να υπομείνουμε καιρό? Αφήστε αυτά ισχυρίζονται σας υπόψη, που, όταν επιμένει, μπορεί να έχει καμία άλλη προοπτική, αλλά είτε πρόωρο θάνατο ή μόνιμη δουλεία.» Συζύγου και των παιδιών στη συνέχεια αγκάλιασε τον? και όλο το πλήθος των γυναικών, αρθρώνει πικρή θρήνους, και αποδοκιμάζοντας το δικό τους και την μοίρα της χώρας τους, νικῶν κατά μήκος του πείσμα: έτσι ώστε, μετά την αγκαλιάζει και απορρίπτοντας την οικογένειά του, αφαίρεσε το στρατόπεδό του σε μεγαλύτερη απόσταση από την πόλη.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Οι οικοδέσποινες στη συνέχεια συναρμολογούνται σε ένα σώμα για Veturia, τη μητέρα του Κοριολανός, και Volumnia γυναίκα του? αν αυτό ήταν ένα σύστημα διακυβέρνησης, ή το αποτέλεσμα της δικής τους φόβους των γυναικών, δεν μπορώ να ανακαλύψετε. Είναι βέβαιο ότι θα πραγματοποιηθεί την άποψή τους, και ότι Veturia, ο οποίος είχε προχωρήσει πολύ χρόνια, και Volumnia, με αποτέλεσμα δύο μικρά γιους τους οποίους είχε από Marcius, πήγε στο στρατόπεδο του εχθρού? έτσι ώστε οι γυναίκες, από τα δάκρυα και οι προσευχές, διατήρησε την πόλη που οι άνδρες δεν ήταν σε θέση να διατηρήσει με τα όπλα. Όταν έφτασαν στο στρατόπεδο, και Κοριολανός πληροφορήθηκε ότι μια μεγάλη πομπή γυναικών πλησίαζε, ο ίδιος, ο οποίος δεν είχε μετακινηθεί, είτε από το μεγαλείο του κράτους, που εκπροσωπούνται στο πρεσβευτές της, είτε από τη φοβερή διεύθυνση γίνονται από τους υπουργούς της θρησκείας τόσο στην όραση του και την κατανόησή του, σε πρώτη αποφάσισε να δείξει τον εαυτό του ακόμα πιο άκαμπτη από γυναικεία δάκρυα: αλλά αμέσως μετά, ένα από γνωριμία του γνωρίζοντας Veturia, ο οποίος διακρίθηκε πάνω από το υπόλοιπο με ένα εξαιρετικό βαθμό της θλίψης? όπως αυτή διαμορφώθηκε μεταξύ της κόρη-σε-δικαίου και τα εγγόνια, του είπε, "εάν τα μάτια μου με εξαπατήσει, η μητέρα σου με τη σύζυγό σας και τα παιδιά που έρχονται." Κοριολανός, σε μια μεταφορά της έκπληξη, και σχεδόν έξαλλος, [ 163] ξεπήδησε από το κάθισμά του για να αγκαλιάσει τη μητέρα του, όπως αυτή προωθείται, οι οποίοι, αντί intreaties, του μίλησε με θυμό επιπλήξεις: «Επιτρέψτε μου να ξέρω», είπε, «πριν λάβω αγκαλιά σου, αν έχω έρθει σε έναν εχθρό ή σε έναν γιο? αν είμαι στο στρατόπεδο σας αιχμάλωτος, ή μια μητέρα. Ήταν γι 'αυτό, ότι η ηλικία έχει παραταθεί, ότι θα μπορούσα να σας βλέπω μια εξορία, και στη συνέχεια έναν εχθρό? θα μπορούσε να θέσει τα απόβλητα αυτή τη γη, που σας γέννησε και την εκπαίδευση? ανεξάρτητα από βαθμό του θυμού, ανεξάρτητα από τη δίψα της εκδίκησης, μπορεί να έχουν καταλάβει το μυαλό σας στην πορεία σας, έτσι δεν είναι, κατά την είσοδο των συνόρων της, αισθάνεται το πάθος σας υποχωρούν; Όταν ήρθε μέσα στη θέα της Ρώμης, το έκανε δεν επαναληφθεί σε σας,-Μέσα σε αυτούς τους τοίχους είναι το σπίτι μου και τους θεούς φύλακας, η μητέρα μου, η γυναίκα μου, τα παιδιά μου; Αν και ποτέ δεν υπήρξε μια μητέρα, τότε Ρώμη δεν θα έχουν πλέον πολιορκείται: αν δεν είχα ένα γιο, θα μπορούσα να έχω πεθάνει δωρεάν, και εγκατέλειψαν τη χώρα μου δωρεάν? αλλά, από την πλευρά μου, δεν υπάρχει δυστυχία στην οποία θα μπορούν να εκτεθούν, που δεν θα αντικατοπτρίζει με μεγαλύτερη ντροπή σε σας, από ό, τι δυστυχία σε μένα? και να είναι η τύχη μου ως άθλια όπως μπορεί, δεν είμαι για να αντέξει το καιρό? αυτά ας ισχυρίζονται υπόψη σας, ο οποίος, αν επιμένουν, μπορεί να έχει καμία άλλη προοπτική, αλλά είτε πρόωρο θάνατο ή μόνιμη δουλεία "σύζυγος και τα παιδιά του, τότε τον αγκάλιασε.? και ολόκληρο το πλήθος των γυναικών, βγάζοντας πικρή θρήνους, και αποδοκιμάζοντας τη δική τους και τη μοίρα της χώρας τους, κατά μήκος πήρε τον καλύτερο πείσμα του: έτσι ώστε, μετά την ένταξή της και απέρριψε την οικογένειά του, έβγαζε το στρατόπεδό του σε μεγαλύτερη απόσταση από την πόλη .
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Η matrons στη συνέχεια, συναρμολογούνται σε ένα όργανο περίπου Veturia, μητέρα του Coriolanus και Volumnia της συζύγου του, αν αυτό ήταν ένα πρόγραμμα της κυβέρνησης, ή το αποτέλεσμα της γυναίκας τους φόβους, δεν μπορώ να ανακαλύψετε. Είναι βέβαιο ότι αυτοί που τους σημείο, και ότι Veturia, ο οποίος ήταν πολύ προχωρημένη για χρόνια, και Volumnia, οδηγεί δύο μικρά γιους τους οποίους είχε από Marcius, πήγε στο στρατόπεδο του εχθρού·Έτσι, ότι οι γυναίκες, τα δάκρυα και προσευχές, να διατηρηθεί η πόλη που οι άνδρες δεν ήταν σε θέση να διατηρήσει από όπλα. Όταν έφτασαν στο στρατόπεδο, Coriolanus ενημερώθηκε ότι η μεγάλη πομπή γυναικών πλησίαζε, ο ίδιος, ο οποίος δεν είχε μετακινηθεί, είτε από την αυτού μεγαλειότητα του κράτους, που εκπροσωπείται από τους πρέσβεις,Ή από τη φοβερή διεύθυνση που έγιναν από τους υπουργούς της θρησκείας τόσο για το θέαμα και την κατανόηση, την πρώτη λύση για να δείξει ο ίδιος ακόμα πιο άκαμπτη κατά γυναικεία δάκρυα: αλλά μετά από λίγο, ένα από την γνωριμίας γνωρίζοντας Veturia, ο οποίος διακρίνεται από το υπόλοιπο τμήμα της με εξαιρετικό βαθμό της θλίψης- όπως είπε ήταν μεταξύ την κόρη του δικαίου και grand-παιδιά, είπε προς αυτόν,"Εκτός κι αν τα μάτια μου έχουν αυταπάτες μου, μητέρα σας με τη σύζυγό του και τα παιδιά που έρχονται." Coriolanus, σε μεταφορές από έκπληξη, και σχεδόν διασπάται, [ 163] ξεπήδησε από το κάθισμά του για να ενστερνιστούν την μητέρα όπως είπε για προχωρημένους, ο οποίος, αντί να intreaties, απευθύνεται σ' αυτόν με οργισμένες reproofs: "Επιτρέψτε μου να ξέρω," είπε, "πριν λάβω το ενστερνιστεί, αν έχω έρθει σε έναν εχθρό ή να το γιο της.Αν είμαι στο στρατόπεδο αιχμαλώτων, ή μια μητέρα. Ήταν για αυτόν, ότι η ηλικία έχει επιμηκυνθεί, που θα μπορούσα να σας παρουσιάζουμε μια εξορία, και στη συνέχεια ο εχθρός, θα μπορούσατε να καθορίσει τα απόβλητα η γη, που σας έδωσαν τη γέννηση και την εκπαίδευση, ανεξαρτήτως βαθμού του θυμού, ανεξάρτητα από δίψα της εκδίκησης, ενδέχεται να έχουν καταληφθεί το μυαλό σας με το μάρτη, δεν έχετε, με την είσοδο των συνόρων της, αισθάνονται πάθος σας υποχωρήσουν;Όταν ήρθατε στο θέαμα της Ρώμης, δεν έγινε για να επαναληφθεί σας, -εντός των τειχών είναι σπίτι μου και guardian θεών, μητέρα μου, γυναίκα μου, τα παιδιά μου; Αν είχα ποτέ δεν ήταν μια μητέρα, τότε η Ρώμη δεν θα έχουν τώρα μια πολιορκία: αν δεν είχα ένα γιο, θα μπορούσα να έχω πεθάνει ελεύθερη, και αριστερά μου χώρα ελεύθερη· αλλά, από την πλευρά μου, δεν υπάρχει καμία ταλαιπωρία στην οποία εγώ μπορεί να εκτεθεί, ότι δεν θα αντικατοπτρίζουν περισσότερο απλήρωτο για σας,Από δυστυχία μου- και να μου παρτίδα ως άθλιες όπως και να έχει, δεν είμαι για να αντέξουν το μακρύ και ας ισχυρίζονται αυτοί σας, ο οποίος, αν εσείς επιμένετε, δεν μπορούν να έχουν άλλη προοπτική, αλλά είτε πρόωρου θανάτου ή μόνιμη δουλεία." η σύζυγος και τα παιδιά τότε αγκάλιασε αυτόν· και το πλήθος των γυναικών, πλαστότητάς πικρό μπορούμε να αποδυθούμε σε μια εν χορώ θρηνωδία και εκφράζοντας τις δικές τους και της χώρας τους στην τύχη,Στο μήκος πήρε την καλύτερη από την ξεροκεφαλιά: ώστε, αφού περικλείει και απορρίπτοντας την οικογένειά του, έχει αφαιρεθεί το στρατόπεδό σε μεγαλύτερη απόσταση από την πόλη.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: