105102:17:52,083 --> 02:17:57,582l'll carry your youth like a palanqui μετάφραση - 105102:17:52,083 --> 02:17:57,582l'll carry your youth like a palanqui Ελληνικά πώς να το πω

105102:17:52,083 --> 02:17:57,582l'

1051
02:17:52,083 --> 02:17:57,582
l'll carry your youth like a palanquin...
l'll be with you like a festival...

1052
02:18:07,166 --> 02:18:11,707
ln the rain of thunders...
though life is at stake...

1053
02:18:12,791 --> 02:18:15,374
Will my journey stop?

1054
02:19:26,500 --> 02:19:27,415
Greetings Mr. Raghu Veer.

1055
02:19:27,625 --> 02:19:29,332
Greetings Priest.
- Greetings.

1056
02:19:29,541 --> 02:19:34,040
lndu, if you light a lamp here,
the dead will rest in peace.

1057
02:19:34,250 --> 02:19:37,499
Light a camphor in
the name of your father.

1058
02:19:40,750 --> 02:19:41,665
Pratap Varma.

1059
02:19:45,041 --> 02:19:45,790
Harsha.

1060
02:19:49,083 --> 02:19:50,582
You've a noble heart, lndu.

1061
02:19:51,208 --> 02:19:52,832
Though you're angry on him,

1062
02:19:53,041 --> 02:19:55,832
you still want his
soul to rest in peace.

1063
02:19:56,208 --> 02:19:56,707
Priest.

1064
02:20:11,208 --> 02:20:11,582
Why?

1065
02:20:12,125 --> 02:20:12,874
What happened?

1066
02:20:14,208 --> 02:20:15,999
Harsha isn't dead.

1067
02:20:16,208 --> 02:20:17,874
What are you talking, lndu?

1068
02:20:18,083 --> 02:20:19,457
He fell down from the helicopter...

1069
02:20:19,708 --> 02:20:22,207
No. He is still alive.

1070
02:20:22,291 --> 02:20:23,457
lndu.
- He is somewhere here.

1071
02:20:29,250 --> 02:20:31,415
Make sure l don't see him.

1072
02:20:32,375 --> 02:20:34,457
l can't even stand his shadow.

1073
02:21:07,291 --> 02:21:08,290
This isn't enough.

1074
02:21:08,833 --> 02:21:12,207
You don't have courage to kill me.
Come on try.

1075
02:21:13,500 --> 02:21:14,207
Come.

1076
02:21:14,625 --> 02:21:15,540
Come on.

1077
02:21:16,583 --> 02:21:22,082
Convert all your energy in
to vengeance, Ranadev Billa.

1078
02:21:28,916 --> 02:21:31,249
So, you also know it.
- Yes.

1079
02:21:31,833 --> 02:21:34,457
Now, lndu has to know about it.

1080
02:21:34,708 --> 02:21:40,540
The moment she recollects her past,
you'll meet a gruesome death.

1081
02:21:41,291 --> 02:21:46,415
Even death would fear
on hearing your cries.

1082
02:21:47,666 --> 02:21:52,040
Kalabhairava himself must feel the heat
and end this centuries old rivalry.

1083
02:21:53,041 --> 02:21:55,832
You've very little time left.

1084
02:21:56,166 --> 02:21:57,290
Try your best.

1085
02:22:00,833 --> 02:22:14,040
Hail Lord Shiva!

1086
02:22:39,416 --> 02:22:41,832
What are you still thinking about, boy?

1087
02:22:43,458 --> 02:22:45,749
lf your sweetheart lives there,
just take her away.

1088
02:22:46,208 --> 02:22:48,457
Solomon, today is your wedding.
What are you doing here?

1089
02:22:49,375 --> 02:22:52,499
l must've separated lovers
in my previous birth.

1090
02:22:52,708 --> 02:22:57,915
So, l couldn't find
a partner in this birth.

1091
02:22:58,541 --> 02:23:01,207
lf l unite you with your sweetheart,

1092
02:23:01,333 --> 02:23:04,332
all my sins would
vanish into thin air.

1093
02:23:06,333 --> 02:23:07,290
What do you say?

1094
02:23:25,333 --> 02:23:28,415
What's happening, boss?
l'm confused.

1095
02:23:28,625 --> 02:23:30,249
The one whom we thought
is dead has come alive.

1096
02:23:30,458 --> 02:23:32,707
Strange things happening
in the sky.

1097
02:23:33,500 --> 02:23:36,082
That's called 8 planets
coming together.

1098
02:23:37,208 --> 02:23:38,207
Ghora.

1099
02:23:38,333 --> 02:23:45,374
This is the right time to
make lndu yours completely.

1100
02:23:45,583 --> 02:23:48,207
Tell me, Ghora.
What should l do now?

1101
02:23:48,416 --> 02:23:54,499
Before this event ends and
if lndu does not recollect her past,

1102
02:23:54,708 --> 02:23:57,457
she can never remember it
in this birth.

1103
02:23:59,833 --> 02:24:03,665
Make sure he doesn't meet lndu.

1104
02:24:03,875 --> 02:24:08,207
Then, you will win, Raghu Veer.
- l'll surely win.

1105
02:24:16,250 --> 02:24:19,999
l've to tell you many things, lndu.

1106
02:24:20,916 --> 02:24:24,582
Do you want to narrate
how you killed my father?- lndu.

1107
02:24:25,166 --> 02:24:26,790
l don't have time to
explain in detail.

1108
02:24:27,000 --> 02:24:29,207
As you think,
your fiance is not a good man.

1109
02:24:30,500 --> 02:24:32,540
You're in great danger
if you stay here.

1110
02:24:32,750 --> 02:24:33,624
Please come with me.

1111
02:24:33,833 --> 02:24:37,832
How many more lies?
You killed my father.

1112
02:24:38,041 --> 02:24:40,540
l saw that with my own eyes.
lsn't that true?

1113
02:24:40,750 --> 02:24:43,624
l feel disgusted on myself
for falling in love with you.

1114
02:24:43,875 --> 02:24:46,082
Get out.
Get out from here.

1115
02:24:49,291 --> 02:24:51,415
Don't talk too much.
Let's go.

1116
02:24:57,666 --> 02:24:58,374
Leave me.

1117
02:25:58,000 --> 02:26:00,540
You're Bhairava, aren't you?

1118
02:26:02,208 --> 02:26:02,582
Yes.

1119
02:26:03,000 --> 02:26:06,499
How did you know my name?
- l know everything.

1120
02:26:06,708 --> 02:26:09,832
Only you must get her.
That's the right thing.

1121
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
105102:17:52, 083--> 02:17:57, 582l θα μεταφέρουν τη νεολαία σας σαν ένα πού...l θα είναι μαζί σας σαν ένα φεστιβάλ...105202:18:07, 166--> 02:18:11, 707LN βροχή από κεραυνούς...όμως η ζωή είναι σε κίνδυνο...105302:18:12, 791--> 02:18:15, 374Θα σταματήσει το ταξίδι μου;105402:19:26, 500--> 02:19:27, 415Χαιρετισμούς κ. Raghu Veer.105502:19:27, 625--> 02:19:29, 332Χαιρετισμούς ιερέας.-Χαιρετισμοί.105602:19:29, 541--> 02:19:34, 040lndu, εάν μπορείτε να ανάψετε έναν λαμπτήρα εδώ,Οι νεκροί θα αναπαυθεί εν ειρήνη.105702:19:34, 250--> 02:19:37, 499Φως ένα καμφορά σετο όνομα του πατέρα σας.105802:19:40, 750--> 02:19:41, 665Pratap Varma.105902:19:45, 041--> 02:19:45, 790Στρατος.106002:19:49, 083--> 02:19:50, 582Έχετε μια ευγενή καρδιά, lndu.106102:19:51, 208--> 02:19:52, 832Αν είστε θυμωμένος για αυτόν,106202:19:53, 041--> 02:19:55, 832θέλετε ακόμα τουψυχή να αναπαυθεί εν ειρήνη.106302:19:56, 208--> 02:19:56, 707Ιερέας.106402:20:11, 208--> 02:20:11, 582Γιατί?106502:20:12, 125--> 02:20:12, 874Τι έγινε?106602:20:14, 208--> 02:20:15, 999Στρατος δεν είναι νεκρός.106702:20:16, 208--> 02:20:17, 874Τι είστε μιλάμε, lndu;106802:20:18, 083--> 02:20:19, 457Έπεσε κάτω από το ελικόπτερο...106902:20:19, 708--> 02:20:22, 207Όχι. Είναι ακόμα ζωντανός.107002:20:22, 291--> 02:20:23, 457lndu.-Αυτός είναι κάπου εδώ.107102:20:29, 250--> 02:20:31, 415Βεβαιωθείτε ότι το l δεν τον βλέπω.107202:20:32, 375--> 02:20:34, 457l δεν μπορεί να σταθεί ακόμα και τη σκιά του.107302:21:07, 291--> 02:21:08, 290Αυτό δεν είναι αρκετό.107402:21:08, 833--> 02:21:12, 207Δεν έχετε το θάρρος να με σκοτώσεις.Έρχονται για δοκιμή.107502:21:13, 500--> 02:21:14, 207Έρχονται.107602:21:14, 625--> 02:21:15, 540Έλα.107702:21:16, 583--> 02:21:22, 082Μετατρέψτε την ενέργειά σου σεγια εκδίκηση, Ranadev Billa.107802:21:28, 916--> 02:21:31, 249Έτσι, και το ξέρεις.-Ναι.107902:21:31, 833--> 02:21:34, 457Lndu έχει τώρα, να το γνωρίζουν.108002:21:34, 708--> 02:21:40, 540Τη στιγμή αυτή θυμάται το παρελθόν της,θα συναντήσετε ένα φρικιαστικό θάνατο.108102:21:41, 291--> 02:21:46, 415Ακόμη και ο θάνατος θα φόβοάκουσε τις κραυγές σας.108202:21:47, 666--> 02:21:52, 040Kalabhairava ο ίδιος πρέπει να αισθάνεται τη θερμότητακαι τέλος το αιώνες παλιά αντιπαλότητα.108302:21:53, 041--> 02:21:55, 832Σας έχω μείνει πολύ λίγο χρόνο.108402:21:56, 166--> 02:21:57, 290Δοκιμάστε το καλύτερό σας.108502:22:00, 833--> 02:22:14, 040Χαλάζι άρχοντα Σίβα!108602:22:39, 416--> 02:22:41, 832Τι είσαι ακόμα σκέφτεσαι, αγόρι;108702:22:43, 458--> 02:22:45, 749LF αγαπημένος σας ζει εκεί,Μόλις την πάρει μακριά.108802:22:46, 208--> 02:22:48, 457Σολομώντα, σήμερα είναι το γάμο σας.Τι κάνεις εδώ;108902:22:49, 375--> 02:22:52, 499l πρέπει να έχετε χώρισε εραστέςστο μου προηγούμενη γέννηση.109002:22:52, 708--> 02:22:57, 915Έτσι, δεν μπόρεσα να βρω lεταίρος σε αυτή γέννηση.109102:22:58, 541--> 02:23:01, 207σας ενώσω LF l με την αγαπημένη σας,109202:23:01, 333--> 02:23:04, 332θα όλες τις αμαρτίες μουεξαφανίζονται στο λεπτό αέρα.109302:23:06, 333--> 02:23:07, 290Τι λέτε;109402:23:25, 333--> 02:23:28, 415Τι συμβαίνει, αφεντικό;l είμαι σύγχυση.109502:23:28, 625--> 02:23:30, 249Αυτός τον οποίο πιστεύαμεείναι νεκρός έχει έρθει στη ζωή.109602:23:30, 458--> 02:23:32, 707Περίεργα πράγματα συμβαίνουνστον ουρανό.109702:23:33, 500--> 02:23:36, 082Που έχει καλέσει 8 πλανήτεςέρχονται μαζί.109802:23:37, 208--> 02:23:38, 207Ghora.109902:23:38, 333--> 02:23:45, 374Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή ναΚάντε lndu δικό σας εντελώς.110002:23:45, 583--> 02:23:48, 207Πες μου, Ghora.Τι πρέπει να κάνω τώρα;110102:23:48, 416--> 02:23:54, 499Πριν από αυτό το συμβάν τελειώνει καιΑν lndu δεν αναπολώ το παρελθόν,110202:23:54, 708--> 02:23:57, 457αυτή μπορώ ποτέ να θυμάμαι τοσε αυτή τη γέννηση.110302:23:59, 833--> 02:24:03, 665Βεβαιωθείτε ότι αυτός δεν πληροί lndu.110402:24:03, 875--> 02:24:08, 207Στη συνέχεια, θα κερδίσετε, Raghu Veer.-l σίγουρα θα κερδίσετε.110502:24:16, 250--> 02:24:19, 999l έχω να σας πω πολλά πράγματα, lndu.110602:24:20, 916--> 02:24:24, 582Θέλετε να διηγηθείΠώς μπορείτε να σκοτώσει ο πατέρας μου;-lndu.110702:24:25, 166--> 02:24:26, 790l δεν έχουν χρόνο ναΕξηγήστε λεπτομερώς.110802:24:27, 000--> 02:24:29, 207Όσο νομίζεις,αρραβωνιαστικός σου δεν είναι ένας καλός άνθρωπος.110902:24:30, 500--> 02:24:32, 540Είσαι σε μεγάλο κίνδυνοΑν μείνετε εδώ.111002:24:32, 750--> 02:24:33, 624Παρακαλώ ελάτε μαζί μου.111102:24:33, 833--> 02:24:37, 832Πόσα άλλα ψέματα;Σκότωσες τον πατέρα μου.111202:24:38, 041--> 02:24:40, 540l που είδε με τα μάτια μου.lsn't αλήθεια;111302:24:40, 750--> 02:24:43, 624l νιώθετε αηδία στον εαυτό μουγια την πτώση στην αγάπη με σας.111402:24:43, 875--> 02:24:46, 082Βγες έξω.Φύγε από εδώ.111502:24:49, 291--> 02:24:51, 415Μην μιλάμε πάρα πολύ.Πάμε.111602:24:57, 666--> 02:24:58, 374Άσε με.111702:25:58, 000--> 02:26:00, 540Εσείς είστε Bhairava, έτσι δεν είναι;111802:26:02, 208--> 02:26:02, 582Ναι.111902:26:03, 000--> 02:26:06, 499Πώς ήξερες το όνομά μου;-l γνωρίζουν τα πάντα.112002:26:06, 708--> 02:26:09, 832Μόνο εσείς πρέπει να πάρει.Αυτό είναι το σωστό πράγμα.1121
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
1051
02: 17: 52,083 -> 02: 17: 57,582
l'Θα φέρουν τη νεολαία σας σαν ένα φορείο ...
l'Θα είναι μαζί σας σαν ένα φεστιβάλ ...

1052
02: 18: 07.166 -> 2:18 : 11707
LN τη βροχή των κεραυνών ...
όμως η ζωή είναι σε κίνδυνο ...

1053
02: 18: 12,791 -> 02: 18: 15,374
Θα σταματήσει το ταξίδι μου;

1054
02: 19: 26,500 -> 2:19: 27415
Χαιρετίσματα κ Raghu Veer.

1055
02: 19: 27,625 -> 02: 19: 29,332
Χαιρετισμοί Priest.
- Χαιρετισμοί.

1056
02: 19: 29,541 -> 02: 19: 34,040
lndu, αν ανάψει μια λάμπα εδώ,
οι νεκροί θα αναπαυθεί εν ειρήνη.

1057
02: 19: 34,250 -> 02: 19: 37,499
Ανάψτε ένα καμφορά στο
όνομα του πατέρα σου.

1058
02: 19: 40,750 -> 02: 19: 41,665
. Pratap Varma

1059
02 : 19: 45,041 -> 02: 19: 45,790
Harsha.

1060
02: 19: 49,083 -> 02: 19: 50,582
Θα έχω μια ευγενή καρδιά, lndu.

1061
02: 19: 51,208 -> 2:19: 52832
Αν είστε θυμωμένοι για αυτόν,

1062
02: 19: 53,041 -> 02: 19: 55,832
θέλετε ακόμα του
την ψυχή να αναπαυθεί εν ειρήνη.

1063
02: 19: 56,208 -> 02: 19: 56,707
. Priest

1064
02: 20: 11,208 -> 02: 20: 11,582
Γιατί;

1065
02: 20: 12,125 -> 02: 20: 12,874
Τι συνέβη;

1066
02: 20: 14,208 -> 02: 20: 15,999
Harsha δεν είναι . νεκρή

1067
02: 20: 16,208 -> 02: 20: 17,874
Τι είναι αυτά που λες, lndu;

1068
02: 20: 18,083 -> 02: 20: 19,457
έπεσε κάτω από το ελικόπτερο ...

1069
2:20 : 19,708 -> 02: 20: 22,207
Όχι. Είναι ακόμα ζωντανός.

1070
02: 20: 22,291 -> 02: 20: 23,457
. Lndu
- είναι κάπου εδώ.

1071
02: 20: 29,250 -> 02: 20: 31,415
Βεβαιωθείτε l δεν τον βλέπω.

1072
02: 20: 32,375 -> 02: 20: 34,457
l δεν μπορεί να σταθεί ακόμα και τη σκιά του.

1073
02: 21: 07.291 -> 02: 21: 08.290
Αυτό δεν είναι αρκετό.

1074
02: 21: 08.833 - -> 02: 21: 12,207
δεν έχετε το θάρρος να με σκοτώσει.
Έλα δοκιμή.

1075
02: 21: 13,500 -> 02: 21: 14,207
. Ελάτε

1076
02: 21: 14,625 -> 2:21: 15540
Έλα.

1077
02: 21: 16,583 -> 02: 21: 22,082
Μετατρέψτε όλη την ενέργειά σας σε
με εκδίκηση, Ranadev Billa.

1078
02: 21: 28,916 -> 02: 21: 31,249
Έτσι, το ξέρετε επίσης.
- Ναι.

1079
02: 21: 31,833 -> 02: 21: 34,457
Τώρα, lndu πρέπει να ξέρετε γι 'αυτό.

1080
02: 21: 34,708 -> 02: 21: 40,540
Η στιγμή που αναπολεί το παρελθόν της,
που θα πληρούν ένα φρικιαστικό θάνατο.

1081
02: 21: 41,291 -> 02: 21: 46,415
Ακόμα και ο θάνατος θα φοβούνται
στο άκουσμα τις κραυγές σας.

1082
02: 21: 47,666 -> 02: 21: 52,040
ο ίδιος Kalabhairava πρέπει να αισθάνονται τη θερμότητα
και το τέλος αυτό αιώνων αντιπαλότητα.

1083
02: 21: 53,041 -> 02: 21: 55,832
Έχετε πολύ λίγος χρόνος.

1084
02: 21: 56,166 -> 02: 21: 57,290
Δοκιμάστε το καλύτερό σας.

1085
2:22: 00833 -> 02: 22: 14,040
Χαίρε Λόρδος Shiva!

1086
02: 22: 39,416 -> 02: 22: 41,832
Τι μπορείτε ακόμα να σκεφτόμαστε, αγόρι;

1087
02: 22: 43,458 -> 02: 22: 45,749
LF αγαπημένο σας ζει εκεί,
μόλις την πάρει μακριά.

1088
02: 22: 46,208 -> 02: 22: 48,457
Σολομώντα, σήμερα το γάμο σας.
Τι κάνεις εδώ;

1089
02: 22: 49,375 -> 2:22 : 52499
l must've χωρίζονται εραστές
στην προηγούμενη γέννησή μου.

1090
02: 22: 52,708 -> 02: 22: 57,915
Έτσι, l δεν μπορούσε να βρει
έναν εταίρο σε αυτή τη γέννηση.

1091
02: 22: 58,541 -> 02 : 23: 01.207
LF l μπορείτε να ενωθεί με τον αγαπημένο σας,

1092
02: 23: 01.333 -> 02: 23: 04.332
όλες τις αμαρτίες μου θα
εξανεμιστούν.

1093
02: 23: 06.333 -> 02: 23: 07.290
Τι λέτε;

1094
02: 23: 25,333 -> 02: 23: 28,415
Τι συμβαίνει, το αφεντικό;
l'm σύγχυση.

1095
02: 23: 28,625 -> 02: 23: 30,249
Ο ένας τους οποίους σκεφτήκαμε
είναι νεκρός έχει ζωντανεύουν.

1096
02: 23: 30,458 -> 02: 23: 32,707
περίεργα πράγματα που συμβαίνουν
στον ουρανό.

1097
02: 23: 33,500 -> 02: 23: 36,082
Αυτό ονομάζεται 8 πλανήτες
. συσπείρωση

1098
2:23: 37208 -> 02: 23: 38,207
Ghora.

1099
02: 23: 38,333 -> 02: 23: 45,374
Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή για να
κάνει τη δική σας lndu εντελώς.

1100
02: 23: 45,583 -> 02: 23: 48,207
. Πες μου, Ghora
Τι θα πρέπει να l κάνουμε τώρα;

1101
02: 23: 48,416 -> 02: 23: 54,499
Πριν από αυτό καταλήγει γεγονός και
αν lndu δεν αναπολώ το παρελθόν της,

1102
02: 23: 54,708 -> 2:23 : 57.457
που δεν μπορεί ποτέ να θυμηθεί
σε αυτή τη γέννηση.

1103
02: 23: 59,833 -> 02: 24: 03.665
Βεβαιωθείτε ότι δεν πληροί lndu.

1104
02: 24: 03.875 -> 02: 24: 08.207
στη συνέχεια, θα κερδίσει, Raghu Veer.
- L'll σίγουρα να κερδίσει.

1105
02: 24: 16,250 -> 02: 24: 19.999
l've να σας πω πολλά πράγματα, lndu.

1106
02: 24: 20,916 -> 02: 24: 24,582
θέλετε να αφηγηθεί
πώς σκοτώθηκε ο πατέρας μου - lndu;.

1107
02: 24: 25,166 -> 02: 24: 26,790
l δεν έχουν χρόνο για να
εξηγήσει λεπτομερώς.

1108
02: 24: 27,000 - > 02: 24: 29,207
Όπως νομίζετε,
αρραβωνιαστικός σας δεν είναι ένας καλός άνθρωπος.

1109
02: 24: 30,500 -> 02: 24: 32,540
είσαι σε μεγάλο κίνδυνο
. αν μείνετε εδώ

1110
02: 24: 32,750 - -> 02: 24: 33,624
Παρακαλώ ελάτε μαζί μου.

1111
02: 24: 33,833 -> 02: 24: 37,832
Πόσα περισσότερα ψέματα;
Σκότωσες τον πατέρα μου.

1112
02: 24: 38,041 -> 02: 24: 40,540
l είδαν ότι με τα ίδια μου τα μάτια.
lsn't αλήθεια;

1113
02: 24: 40,750 -> 02: 24: 43,624
l αισθάνεται αηδία για τον εαυτό μου
για την πτώση στην αγάπη με σας.

1114
02: 24: 43,875 -> 02 : 24: 46.082
Πάρτε έξω.
Φύγε από εδώ.

1115
02: 24: 49,291 -> 02: 24: 51,415
μην μιλάτε πολύ.
Ας πάμε.

1116
02: 24: 57,666 -> 02: 24: 58,374
Αφήστε εμένα.

1117
02: 25: 58,000 -> 02: 26: 00.540
είσαι Bhairava, έτσι δεν είναι;

1118
02: 26: 02.208 -> 02: 26: 02.582
Ναι.

1119
02: 26: 03.000 - -> 02: 26: 06.499
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
- ξέρω τα πάντα.

1120
02: 26: 06.708 -> 02: 26: 09.832
. Μόνο εσείς πρέπει να την πάρει
. Αυτό είναι το σωστό πράγμα

1121
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
χίλια 零五十一02:17:57582 02:17:52083... >Θα πάρω τα νιάτα σου σαν κουνιστή καρέκλα...Θα είμαι μαζί σου είναι σαν μια γιορτή...χίλια 零五十二02:18:11707 02:18:07166... >Ο κεραυνός βρέχει...Αν η ζωή είναι απειλητικές για τη ζωή...χίλια 零五十三02:18:15374 02:18:12791... >Το ταξίδι μου θα σταματήσουν;χίλια 零五十四02:19:27415 02:19:26500... >χαιρετισμούς, κ. τον raghu veer.χίλια 零五十五02:19:29332 02:19:27625... >χαιρετισμούς, αιδεσιμότατε.- χαιρετισμούς.χίλια 零五十六02:19:34040 02:19:29541... >Lndu, αν σου φως εδώ,Το θύμα θα αναπαυτεί εν ειρήνη.χίλια 零五十七02:19:37499 02:19:34250... >άναψε μια εγκεφαλικήΤο όνομα του πατέρα σου.χίλια 零五十八02:19:41665 02:19:40750... >πρατάπ βάρμα.χίλια 零五十九02:19:45790 02:19:45041... >χα -.106002:19:50582 02:19:49083... >Έχεις ευγενική καρδιά, lndu.χίλια 零六十一02:19:52832 02:19:51208... >Αν είσαι θυμωμένη μαζί του.χίλια 零六十二02:19:55832 02:19:53041... >θέλεις ακόμα τοτελείωσε, ψυχή μου.106302:19:56707 02:19:56208... >Ο ιερέας.χίλια 零六十四02:20:11582 02:20:11208... >Γιατί;χίλια 零六十五02:20:12874 02:20:12125... >Πώς το κάνεις αυτό;χίλια 零六十六02:20:15999 02:20:14208... >"δεν είναι νεκρός.χίλια 零六十七02:20:17874 02:20:16208... >τι λες, lndu;χίλια 零六十八02:20:19457 02:20:18083... >Αυτός που έπεσε από το ελικόπτερο...χίλια 零六十九02:20:22207 02:20:19708... >Όχι, είναι ζωντανός.χίλια 零七十02:20:23457 02:20:22291... >Lndu.- είναι κάπου εδώ.χίλια 零七十一02:20:31415 02:20:29250... >Για να είμαι σίγουρος ότι δεν τον είδα.χίλια 零七十二02:20:34457 02:20:32375... >- δεν την αντέχω ούτε τη σκιά του.Χίλια ο02:21:08290 02:21:07291... >Αυτό δεν είναι αρκετό.χίλια 零七十四02:21:12207 02:21:08833... >Δεν έχεις το κουράγιο να με σκοτώσει.Έλα να το δοκιμάσεις.χίλια 零七十五02:21:14207 02:21:13500... >Έλα.χίλια 零七十六02:21:15540 02:21:14625... >Έλα.χίλια 零七十七02:21:22082 02:21:16583... >όλη σου τη δύναμη μετατρέπεται σεγια εκδίκηση, Ranadev Billa.χίλια 零七十八02:21:31249 02:21:28916... >Οπότε, ξέρεις.- ναι.χίλια 零七十九02:21:34457 02:21:31833... >Τώρα, lndu ξέρει ήδη.ογδόντα χιλιάδες02:21:40540 02:21:34708... >- αναμνήσεις από το παρελθόν τους,Θα γνωρίσεις ένα φρικτό θάνατο.χίλια 零八十一02:21:46415 02:21:41291... >Ακόμα και ο θάνατος δεν θα φόβοΣας άκουσα να κλαίει.χίλια 零八十二02:21:52040 02:21:47666... >Kalabhairava πρέπει να νιώθω ζέστηΤο τέλος αυτό αιώνες του ανταγωνισμού.χίλια 零八十三02:21:55832 02:21:53041... >έφυγες πολύ λίγο χρόνο.χίλια 零八十四02:21:57290 02:21:56166... >Βάλε τα δυνατά σου.χίλια 零八十五02:22:14040 02:22:00833... >Ο Λόρδος χαλάζι Σίβα!!!!!!!Πάνω από 100002:22:41832 02:22:39416... >Ακόμα το σκέφτεσαι τι, αγόρι;χίλια 零八十七02:22:45749 02:22:43458... >Αν Ο εραστής σου μένει εκεί,Απλά πάρ "το.χίλια 零八十八02:22:48457 02:22:46208... >σόλομον, σήμερα είναι ο γάμος σου.- τι κάνεις εδώ;χίλια 零八十九02:22:52499 02:22:49375... >Θα πρέπει να είναι χωριστά.γεννήθηκε πριν από μένα.1090 ζητεί από τα μέλη του κοινού02:22:57915 02:22:52708... >Λοιπόν, δεν μπορώ να βρωΣε αυτή τη γέννηση των εταίρων.χίλια 零九十一02:23:01207 02:22:58541... >Αν βάλω και εσύ και η γλυκιά μου,χίλια 零九十二02:23:04332 02:23:01333... >Θα όλες τις αμαρτίες μου.εξαφανίστηκε στον αέρα.χίλια 零九十三02:23:07290 02:23:06333... >Τι θεσ να πεις;Χίλια 109402:23:28415 02:23:25333... >Τι έγινε, αφεντικό;Είμαι πολύ μπερδεμένος.χίλια 零九十五02:23:30249 02:23:28625... >Ο άνθρωπος που θέλει να μαςείναι νεκρός, θα ζήσει.χίλια 零九十六02:23:32707 02:23:30458... >συνέβη κάτι περίεργο.στον ουρανό.χίλια 零九十七02:23:36082 02:23:33500... >Αυτό λέγεται οκτώ πλανήτεςπάμε μαζί.χίλια 零九十八02:23:38207 02:23:37208... >Ghora.χίλια 零九十九02:23:45374 02:23:38333... >Αυτή είναι η σωστή στιγμήνα σου lndu εντελώς.Χίλια εκατό02:23:48207 02:23:45583... >πες μου, Ghora.Τι πρέπει να κάνω τώρα;Χίλια 10102:23:54499 02:23:48416... >Σε αυτή τη περίπτωση, πριν από το τέλος τουΑν lndu δεν θυμάμαι το παρελθόν της,1 10202:23:57457 02:23:54708... >πάντα θα θυμάσαι αυτόΣε αυτή τη γέννηση.Χίλια 10302:24:03665 02:23:59833... >Για να εξασφαλιστεί ότι δεν πληρούν lndu.110402:24:08207 02:24:03875... >Τότε, θα το κερδίσεις, τον raghu veer.- εγώ θα κερδίσω.Χίλια 10502:24:19999 02:24:16250... >σου έχω πει πολλά πράγματα, lndu.Χίλια 10602:24:24582 02:24:20916... >θέλεις να..- πως σκότωσες τον πατέρα μου;- lndu.Χίλια 10702:24:26790 02:24:25166... >Δεν έχω χρόνολεπτομερή εξήγηση.Χίλια 10802:24:29207 02:24:27000... >Όπως νομίζεις,Ο αρραβωνιαστικός σου δεν είναι καλός άνθρωπος.Χίλια 10902:24:32540 02:24:30500... >Είναι επικίνδυνο για σέναΑν μείνεις εδώ.1 11002:24:33624 02:24:32750... >Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου.Χίλια 11102:24:37832 02:24:33833... >Πόσα ψέματα;σκότωσες τον πατέρα μου.1 11202:24:40540 02:24:38041... >Είδα με τα μάτια μου.Δεν είναι αλήθεια;Χίλια 11302:24:43624 02:24:40750... >Νιώθω ναυτίαΕπειδή είναι ερωτευμένος μαζί σου.Χίλια 11402:24:46082 02:24:43875... >απ "το.Φύγε από εδώ.Χίλια 11502:24:51415 02:24:49291... >Δεν μιλάμε πολύ.πάμε.Χίλια 11602:24:58374 02:24:57666... >μακριά μου.Χίλια 11702:26:00540 02:25:58000... >είσαι φόβων, έτσι δεν είναι;Χίλια 11802:26:02582 02:26:02208... >σωστά.Χίλια 11902:26:06499 02:26:03000... >Πώς ξέρεις το όνομά μου;- τα ξέρω όλα.1 12002:26:09832 02:26:06708... >Μόνο εσύ πρέπει να την έχει.Αυτό είναι το σωστό.Χίλια 121
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: