14700:13:06,112 --> 00:13:08,902In the realm of Dark Water where the T μετάφραση - 14700:13:06,112 --> 00:13:08,902In the realm of Dark Water where the T Ελληνικά πώς να το πω

14700:13:06,112 --> 00:13:08,902In

147
00:13:06,112 --> 00:13:08,902
In the realm of Dark Water where the Treasures lie

148
00:13:09,343 --> 00:13:10,808
What's that last part mean?

149
00:13:11,229 --> 00:13:13,668
There is another seeking the Treasure of Rule.

150
00:13:14,066 --> 00:13:15,810
Don't waste another moment, go!

151
00:13:21,927 --> 00:13:25,322
Thank you for your cooperation, Your Holiness.

152
00:13:32,562 --> 00:13:35,628
Flee! I will see that you're safely away!

153
00:13:48,729 --> 00:13:49,617
Alomar! Look out!

154
00:14:11,754 --> 00:14:14,564
You should have run, when you had the chance

155
00:14:15,925 --> 00:14:18,401
it's too late for me

156
00:14:19,113 --> 00:14:19,470
No!

157
00:14:21,893 --> 00:14:24,831
Fifty gold pieces to the swab who takes the boy's life.

158
00:14:25,234 --> 00:14:27,081
I want that Compass!

159
00:14:27,685 --> 00:14:30,081
You'll have to earn the gold pieces before you can spend 'em!

160
00:14:44,405 --> 00:14:45,574
Now's our chance! Come on!

161
00:14:45,914 --> 00:14:47,145
I can't just yet!

162
00:14:47,431 --> 00:14:49,459
Oh, please, Bloth, prince of villians,

163
00:14:49,734 --> 00:14:52,399
monarch of the seas and all that swims and...

164
00:14:52,845 --> 00:14:56,239
Monkeybird, save your breath.

165
00:14:57,670 --> 00:14:58,979
Pretty nice marksmanship, eh, Niddler?

166
00:14:59,577 --> 00:15:01,446
You could've skewered me!

167
00:15:02,130 --> 00:15:03,284
Shall we go after them, Bloth?

168
00:15:03,778 --> 00:15:06,402
No, curse you, find me some water!

169
00:15:11,594 --> 00:15:13,310
The Compass is still pointing out to sea

170
00:15:13,545 --> 00:15:16,299
so I guess the first order of business is to buy a boat.

171
00:15:16,629 --> 00:15:17,410
Any ideas?

172
00:15:17,962 --> 00:15:21,225
Well, if you think I'm going to carry you there, forget it!

173
00:15:21,466 --> 00:15:23,225
No, I've got another idea...

174
00:15:35,007 --> 00:15:36,899
You've been sitting here for over an hour.

175
00:15:37,160 --> 00:15:39,133
If you're not going to eat, leave!

176
00:15:40,083 --> 00:15:43,887
My friend is having trouble selecting from your large bill of fare.

177
00:15:44,840 --> 00:15:46,870
I don't know why the innkeeper tolerates these

178
00:15:47,316 --> 00:15:48,233
things.

179
00:15:48,663 --> 00:15:49,749
I'll be back.

180
00:15:50,648 --> 00:15:52,909
Maybe we should eat as long as we're here

181
00:15:53,118 --> 00:15:55,480
Don't start that now! We can't lose sight of our

182
00:15:57,239 --> 00:15:57,931
This is it.

183
00:15:59,461 --> 00:16:02,368
I still say you're reading it wrong! This is north!

184
00:16:02,790 --> 00:16:04,649
No! This is north!

185
00:16:05,113 --> 00:16:08,164
Hmph, with your sense of direction, we'll never find the Treasure!

186
00:16:08,407 --> 00:16:08,726
Shh.

187
00:16:09,287 --> 00:16:12,071
Perhaps I may be of assistance?

188
00:16:12,484 --> 00:16:14,063
I don't think it's any of your business!

189
00:16:14,503 --> 00:16:16,558
I don't talk to mutant beasts.

190
00:16:19,682 --> 00:16:21,668
Uh, wait wait wait, we didn't order anything.

191
00:16:22,055 --> 00:16:23,039
No. He did.

192
00:16:23,416 --> 00:16:25,088
A gesture of friendship.

193
00:16:25,411 --> 00:16:27,456
What makes you think we need a friend?

194
00:16:27,943 --> 00:16:32,257
These eyes can spot landlubbers
who could use the experience of a true seaman.

195
00:16:32,542 --> 00:16:35,752
And these ears know when they hear talk of Treasure.

196
00:16:37,287 --> 00:16:39,751
Ahh, this is men's business, off with you, wench!

197
00:16:40,551 --> 00:16:41,386
You have a boat?

198
00:16:41,802 --> 00:16:46,158
The finest in the harbor, for a cut of the take. 70-30?

199
00:16:46,360 --> 00:16:46,873
80-20.

200
00:16:47,627 --> 00:16:48,066
60-40!

201
00:16:48,700 --> 00:16:49,459
50-50!

202
00:16:49,831 --> 00:16:51,458
Done and done.

203
00:16:52,000 --> 00:16:53,426
Call me Ioz.

204
00:16:54,061 --> 00:16:57,165
Wait a minute! Now what do I get out of this?

205
00:16:57,483 --> 00:16:58,952
Three meals a day, monkeybird

206
00:16:59,351 --> 00:17:01,584
and my promise not to pluck you bald!

207
00:17:02,139 --> 00:17:03,266
What more could I want?

208
00:17:06,999 --> 00:17:09,298
She's a beauty! What's her name?

209
00:17:09,701 --> 00:17:11,040
Uh, the Wraith.

210
00:17:11,697 --> 00:17:13,672
Hurry with that. We must sail with the tide.

211
00:17:13,883 --> 00:17:14,814
Thieves! Stop them!

212
00:17:14,991 --> 00:17:17,595
Stop them, they're getting away! They're stealing my boat!

213
00:17:18,044 --> 00:17:19,900
We're casting off! Ren, take the wheel!

214
00:17:25,284 --> 00:17:28,285
Ioz, what's this all about? You'd think we stole this boat...

215
00:17:28,869 --> 00:17:29,424
...we did!

216
00:17:29,983 --> 00:17:30,420
What?

217
00:17:31,609 --> 00:17:32,846
Steer for open water!

218
00:17:38,529 --> 00:17:44,255
What? Five days at sea and now you tell me the map's a fake?

219
00:17:44,563 --> 00:17:46,199
Well, we're all full of surprises, aren't we?

220
00:17:47,180 --> 00:17:49,833
Oh! What is this witchcraft?

221
00:17:50,476 --> 00:17:52,461
We must be near the first of the hidden Treasures!

222
00:17:52,915 --> 00:17:55,696
Ahh, then there are riches to be found!

223
00:17:56,206 --> 00:17:58,654
Yes, the Thirteen Treasures of Rule!

224
00:17:59,078 --> 00:18:00,898
Bilge! They're nothing but a myth!

225
00:18:01,302 --> 00:18:02,187
Tell that to the Compass.

226
00:18:02,711 --> 00:18:05,131
The First Treasure must be beyond those rocks.

227
00:18:05,550 --> 00:18:09,630
God's Tears! You didn't say anything about the bloody Dragon's Maw!

228
00:18:10,059 --> 00:18:11,743
No treasure's worth dying for.

229
00:18:18,893 --> 00:18:19,255
Bloth.

230
00:18:20,734 --> 00:18:22,682
You know that sun-blistered sea scavenger?

231
00:18:23,055 --> 00:18:24,212
Yes, and you?

232
00:18:24,479 --> 00:18:26,300
Used to crew for him, ended ugly.

233
00:18:26,866 --> 00:18:28,744
Why am I not surprised?

234
00:18:28,888 --> 00:18:29,413
Look out!

235
00:18:33,963 --> 00:18:36,618
This is a swift craft. We can outrun him in the open sea.

236
00:18:36,971 --> 00:18:38,636
No. We're within reach of the First Treasure.

237
00:18:39,190 --> 00:18:40,615
We're going into the Dragon's Maw.

238
00:18:42,786 --> 00:18:47,000
Well, one of you had better decide before we have the ship burn out from underneath us.

239
00:18:50,299 --> 00:18:52,930
I wanted to get away from the drudgery of life on land.

240
00:18:56,668 --> 00:18:58,642
Oh, and now a woman aboard!

241
00:18:59,015 --> 00:19:02,373
And it looks like I picked the right ship. I'm Tula!

242
00:19:02,645 --> 00:19:05,286
Well, uh, Tula, I'm throwing you overboard!

243
00:19:05,686 --> 00:19:07,445
No, we need every hand. Look!

244
00:19:14,378 --> 00:19:15,629
We must slow the Wraith.

245
00:19:15,820 --> 00:19:16,772
We need less sail.

246
00:19:17,190 --> 00:19:19,017
What does a serving wench know of sailing?

247
00:19:30,292 --> 00:19:32,286
Now aren't you glad you didn't throw her overboard?

248
00:19:32,490 --> 00:19:35,488
Halt! I see something ahead on the starboard bow

249
00:19:36,063 --> 00:19:37,358
a light of some sort!

250
00:19:39,074 --> 00:19:41,091
The First Treasure of Rule!

251
00:19:43,929 --> 00:19:46,393
Perfect! They're leading us to the First Treasure!

252
00:19:50,914 --> 00:19:52,431
Quick, Niddler! Get the gem!

253
00:19:57,317 --> 00:20:01,482
Twist my soul! Keep that monkeybird from getting the gem!

254
00:20:10,047 --> 00:20:10,660
Niddler!

255
00:20:14,719 --> 00:20:17,635
Boy! There are twelve Treasures left

256
00:20:18,383 --> 00:20:20,782
join me and we'll find them together!

257
00:20:21,041 --> 00:20:21,557
Never!

258
00:20:31,764 --> 00:20:32,407
Incredible!

259
00:20:32,929 --> 00:20:35,994
Insanity, you mean, I'm surprised we came through it safely.

260
00:20:37,791 --> 00:20:41,495
Not all of us. We were four, now we're three.

261
00:20:44,123 --> 00:20:46,099
Niddler! You're all right!

262
00:20:49,472 --> 00:20:53,183
Your failure to take the first gem is my victory!

263
00:20:57,526 --> 00:21:01,067
It's not a victory for you or me, but one for Octopon!

264
00:21:01,672 --> 00:21:05,901
Konk, take the scout ship, and get that Treasure!

265
00:21:16,668 --> 00:21:20,063
I can't ask you to continue with me on this dangerous quest.

266
00:21:20,596 --> 00:21:22,675
Name the port of your choice and I'll take you there.

267
00:21:22,887 --> 00:21:24,155
Which way does the Compass point?

268
00:21:26,167 --> 00:21:28,184
To the second Treasure of Rule, east.

269
00:21:28,592 --> 00:21:30,554
Then east it is, for adventure!

270
00:21:31,144 --> 00:21:32,198
For Treasure!

271
00:21:32,639 --> 00:21:33,640
For Octopon!

272
00:21:33,975 --> 00:21:36,888
For crying out loud! When are we gonna eat?
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
147
00:13:06,112 -> 00:13:08,902
στη σφαίρα της σκοτεινής νερού, όπου οι θησαυροί κρύβονται


148 00:13:09,343 -> 00:13:10,808
τι είναι το τελευταίο μέρος σημαίνει;


149 00:13:11,229 -.> 00:13:13,668
υπάρχει και μια άλλη που αναζητούν το θησαυρό του κανόνα


150 00:13:14,066 -> 00:13:15,810
μην χάνετε άλλο στιγμή, πηγαίνετε


151 00:13:21,927 -.> 00:13:25,322
Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, την αγιότητα σας


152 00:13:32,562 -> 00:13:35,628
φύγει! εγώ θα δείτε ότι είστε με ασφάλεια μακριά


153 00:13:48,729 -> 00:13:49,617
Alomar! κοιτάξει έξω


154 00:14:11,754 -> 00:14:14,564
θα έπρεπε να είχαν τελειώσει, όταν είχατε την ευκαιρία


155 00:14:15,925 -> 00:14:18,401
είναι πολύ αργά για μένα


156 00:14:19,113 -> 00:14:19,470 δεν



157 00:14:21,893 -> 00:14:24,831
πενήντα κομμάτια χρυσού στο βύσμα που παίρνει τη ζωή του αγοριού.


158 00:14:25,234 -> 00:14:27,081
Θέλω εκείνο πυξίδα


159 00:14:27,685 -> 00:14:30,081
θα πρέπει να κερδίσουν τα χρυσά νομίσματα για να μπορέσετε να περάσετε 'em


160 00:14:44,405 -> 00:14:45,574
τώρα είναι η ευκαιρία μας! έλα


161 00:14:45,914 -> 00:14:47,145
δεν μπορώ να λίγο ακόμα


162 00:14:47,431 -> 00:14:49,459
Ω, σε παρακαλώ, bloth, πρίγκιπας των villians,


163 00:14:49,734 -> 00:14:52,399
μονάρχης των θαλασσών και όλα αυτά που κολυμπάει και ...


164 00:14:52,845 -> 00:14:56,239
monkeybird, εκτός από την αναπνοή σας


165 00:14:57,670 -> 00.: 14:58,979
πολύ ωραία σκοπευτική δεινότητα, ε, niddler


166 00:14:59,577 -> 00:15:01,446
θα μπορούσατε να έχετε με σουβλάκια


167 00:15:02,130 -> 00 :! 15:03,284
θα πάμε μετά από αυτά, bloth


168 00:15:03,778 -> 00:15:06,402
όχι, κατάρα, βρείτε μου λίγο νερό


169 00:15:11 ,594 -> 00:15:13,310
η πυξίδα εξακολουθεί επισημαίνοντας στη θάλασσα


170 00:15:13,545 -> 00:15:16,299
έτσι υποθέτω ότι η πρώτη σειρά των εργασιών είναι να αγοράσετε μια βάρκα.


171 00:15:16,629 -> 00:15:17,410
οποιεσδήποτε ιδέες


172 00:15:17,962 -> 00:15:21,225
καλά, αν νομίζετε ότι είμαι πρόκειται να πραγματοποιήσει εκεί, ξεχάστε το


173 00:15:21,466 -> 00:15:23,225
όχι, έχω μια άλλη ιδέα ...


174 00:15:35,007 -> 00:15 : 36899
έχετε να κάθεται εδώ για πάνω από μία ώρα


175 00:15:37,160 -.> 00:15:39,133
αν δεν πρόκειται να φάτε, αφήστε


176 00:15:40,083! - -> 00:15:43,887
ο φίλος μου έχει πρόβλημα επιλέγοντας από μεγάλη λογαριασμό σας εισιτηρίου


177 00:15:44,840 -.> 00:15:46,870
Δεν ξέρω γιατί ο ξενοδόχος ανέχεται αυτά


178 00:15:47,316 -> 00:15:48,233 τα πράγματα



179 00:15:48,663 -> 00:15:49,749
Θα είμαι πίσω


180 00..:15:50,648 -> 00:15:52,909
ίσως πρέπει να τρώμε όσο είμαστε εδώ


181 00:15:53,118 -> 00:15:55,480
μην αρχίζεις τώρα! δεν μπορούμε να χάσουμε από τα μάτια μας


182 00:15:57,239 -

183> 00:15:57,931
αυτό είναι
00:15:59,461 -.> 00:16:02,368
εγώ ακόμα λένε είστε ανάγνωση λάθος! αυτή είναι η βόρεια


184 00:16:02,790 -> 00:16:04,649
όχι! αυτή είναι η βόρεια


185 00:16:05,113 -> 00:16:08,164
HMPH,με την αίσθηση της κατεύθυνσης, εμείς δεν πρόκειται ποτέ να βρει το θησαυρό


186 00:16:08,407 -> 00:16:08,726 Σσσς



187 00:16:09,287 -> 00:16!.: 12071
ίσως i μπορούν να προσφέρουν βοήθεια


188 00:16:12,484 -> 00:16:14,063
Δεν νομίζω ότι είναι δουλειά σου


189 00:16:14,503 -> 00:16:16,558
εγώ δεν μιλάμε για μεταλλαγμένα κτήνη


190 00:16:19,682 -..> 00:16:21,668
εεε, wait wait wait, δεν είχαμε τίποτα προκειμένου


19100:16:22,055 -> 00:16:23,039
όχι. έκανε


192 00:16:23,416 -..> 00:16:25,088
μια χειρονομία φιλίας


193 00:16:25,411 -> 00:16:27,456
τι σας κάνει να νομίζετε ότι χρειαζόμαστε ένας φίλος


194 00:16:27,943 -.> 00:16:32,257
αυτά τα μάτια μπορεί να εντοπίσει landlubbers
που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει την εμπειρία ενός αληθινού ναυτικού


195 00:16:32,542 -> 00 :. 16:35,752
και αυτά τα αυτιά γνωρίζουν όταν ακούνε μιλούν για θησαυρό


196 00:16:37,287 -> 00:16:39,751
Ααα, αυτή είναι η δουλειά των ανδρών, μακριά με σας, υπηρέτρια


197 00:16:40,551 -> 00:16:41,386
έχετε σκάφος


198 00:16:41,802 -> 00:16:46,158
το καλύτερο στο λιμάνι, για μια περικοπή της αφομοίωσης. 70-30


199 00:16:46,360 -.> 00:16:46,873
80-20

200
00:16:47,627 -> 00:16:48,066
60-40

! !. 201
00:16:48,700 -> 00:16:49,459
50-50

202
00:16:49,831 -> 00:16:51,458
γίνει και μάλιστα


203 00:16:52,000 -> 00:16:53,426
να μου τηλεφωνήσει ioz


204 00:16:54,061 -.> 00:16:57,165
περιμένετε ένα λεπτό! τώρα τι μπορώ να βγούμε από αυτό το


205 00:16:57,483 -> 00:16:58,952
τρία γεύματα την ημέρα, monkeybird


206 00:16:59,351 -> 00:17:01,584
και την υπόσχεσή μου να μην σας κόβω φαλακρός


207 00:17:02,139 -> 00:17:03,266
τι περισσότερο θα μπορούσε να θέλω


208 00:17:06,999 -> 00:17!: 09298
αυτή είναι μια ομορφιά! τι είναι το όνομά της


209 00:17;:09701 -> 00:17:11,040
εεε, το φάντασμα


210 00:17:11,697 -.> 00:17:13,672
βιαστούμε με αυτό. πρέπει να πλεύσει με την παλίρροια


211 00:17:13,883 -.> 00:17:14,814
κλέφτες! να σταματήσει τους


212 00:17:14,991 -> 00:17:17,595
να τους σταματήσει, από όπου και αν πάρει μακριά! κλέβουν το σκάφος μου


213 00:17:18,044 -> 00:17:19,900
είμαστε πετάξει μακριά! ren, πάρε το τιμόνι


214 00:17:25,284 -> 00:17:28,285
ioz,τι είναι όλα αυτά; θα νομίζετε ότι έκλεψε αυτό το σκάφος ...


215 00:17:28,869 -> 00:17:29,424 ...
κάναμε


216 00:17:29,983 -> 00:17 : 30.420
τι


217 00:17:31,609 -> 00:17:32,846
βόδι στα ανοιχτά


218 00:17:38,529 -> 00:17:44,255
τι;!; πέντε ημέρες στη θάλασσα και τώρα να μου πείτε ο χάρτης είναι ένα ψεύτικο


219 00:17:44,563 -> 00:17:46,199
καλά, είμαστε όλοι γεμάτοι εκπλήξεις, δεν είμαστε

220
00:17:47,180 -> 00:17:49,833
oh! τι είναι αυτή η μαγεία


221 00:17:50,476 -> 00:17:52,461
πρέπει να είμαστε κοντά στον πρώτο από τους κρυμμένους θησαυρούς


222 00:17:52,915 -> 00:17;!: 55696
Ααα, τότε υπάρχουν πλούτη να βρεθεί


223 00:17:56,206 -> 00:17:58,654
ναι, οι δεκατρείς θησαυρούς του κανόνα


224 00:17:59,078 -> 00:18:00,898
υδροσυλλεκτών! δεν είναι τίποτα, αλλά ένας μύθος


225 00:18:01,302 -> 00:18:02,187
πω ότι με την πυξίδα


226 00:18:02,711 -..> 00:18:05,131
ο πρώτος θησαυρός πρέπει να είναι πέραν των εν λόγω πετρώματα


227 00:18:05,550 -> 00:18:09,630
δάκρυα του Θεού! δεν είπατε τίποτα για το στομάχι του αιματηρή δράκου


228 00:18:10,059 -> 00:18:11,743
δεν θησαυρού αξίζει να πεθάνει για


229 00:18:18,893 -> 00!.: 18:19,255


bloth 230
00:18:20,734 -.> 00:18:22,682
ξέρετε ότι ήλιο φουσκάλες θάλασσα οδοκαθαριστής

231
00:18:23,055 -> 00:18:24,212
ναι, και σας


232 00:18:24,479 -.> 00:18:26,300
χρησιμοποιούνται για το πλήρωμα γι 'αυτόν, που έληξε άσχημο

233
00:18:26,866 -> 00:18:28,744
Γιατί δεν είμαι έκπληκτος


234 00:18:28,888 -> 00:18:29,413
κοιτάξει έξω


235 00:18 : 33.963 -> 00:18:36,618
αυτό είναι μια ταχεία σκάφος. μπορούμε να τον ξεπεράσει στην ανοιχτή θάλασσα


236 00:18:36,971 -.> 00:18:38,636
όχι. είμαστε σε απόσταση από το πρώτο θησαυρό.

237
00:18:39,190 -> 00:18:40,615
θα πάμε στο στόμα του δράκου


238 00:18:42,786 -.> 00:18:47,000
καλά, ένας από σας είχε καλύτερη . αποφασίσει, πριν έχουμε το πλοίο καεί από κάτω μας


239 00:18:50,299 -.> 00:18:52,930
Ήθελα να ξεφύγουμε από την αγγαρεία της ζωής στη γη


240 00:18 : 56668 -> 00:18:58,642
ω, και τώρα μια γυναίκα πάνω


241 00:18:59,015 -> 00:19:02,373
!και φαίνεται σαν να πήρε το σωστό πλοίο. Είμαι tula


242 00:19:02,645 -> 00:19:05,286
καλά, εεε, tula, εγώ σας ρίχνουν στη θάλασσα


243 00:19:05,686 -> 00!: 19:07,445
όχι, χρειαζόμαστε κάθε χέρι. εξετάσουμε


244 00:19:14,378 -> 00:19:15,629
πρέπει να επιβραδύνει το φάντασμα


245 00:19:15,820 -..> 00:19:16,772
χρειαζόμαστε λιγότερη πανί


246 00:19:17,190 -> 00:19:19,017
τι κάνει μια μερίδα υπηρέτρια γνωρίζουν ιστιοπλοΐα


247 00;:19:30,292 -> 00:19:32,286
τώρα δεν χαίρεστε που δεν την πετάξει στη θάλασσα


248 00:19:32,490 -> 00:19:35,488
σταματήσει! βλέπω κάτι μπροστά στο δεξιό τόξο


249 00:19:36,063 -> 00:19:37,358
ένα φως κάποιου είδους


250 00:19:39,074 -> 00:19:41,091
το πρώτο θησαυρό του κανόνα


251 00:19:43,929 -> 00:19:46,393
τέλεια! ότι μας οδηγεί στον πρώτο θησαυρό


252 00:19:50,914 -> 00:19!:52431
γρήγορη, niddler! πάρετε το στολίδι


253 00:19:57,317 -> 00:20:01,482
συστροφή ψυχή μου! διατηρούν το monkeybird από να πάρει το στολίδι


254 00:20:10,047 -> 00:20:10,660


niddler 255
00:20:14,719 -> 00:20:17,635
αγόρι! υπάρχουν δώδεκα θησαυρών που είχε αφήσει


256 00:20:18,383 -> 00:20:20,782
μαζί μου και θα τους βρούμε μαζί


257 00:20:21,041 -> 00:20:21,557
δεν


258 00:20:31,764 -> 00:20:32,407
απίστευτο


259 00:20:32,929 -> 00:20:35,994
παραφροσύνη, εννοείς, είμαι έκπληκτος που ήρθε μέσα από αυτό με ασφάλεια


260 00:20:37,791 -.> 00:20 : 41495
δεν είναι όλοι μας. ήμασταν τέσσερις, τώρα είμαστε τρεις


261 00:20:44,123 -.> 00:20:46,099
niddler! Είσαι εντάξει


262 00:20:49,472 -> 00:20:53,183
αδυναμία σας να κάνουν το πρώτο στολίδι είναι η νίκη μου


263 00:20:57,526 -> 00:21 : 01067
δεν είναι μια νίκη για εσάς ή εμένα, αλλά ένα για octopon


264 00:21:01,672 -> 00:21:05,901
konk, να λάβει το πλοίο προσκόπων, και να πάρει ότι θησαυρό


265 00!: 21:16,668 -.> 00:21:20,063
δεν μπορώ να σας ζητήσω να συνεχίσετε μαζί μου σε αυτήν την επικίνδυνη αναζήτηση


266 00:21:20,596 -> 00:21:22,675
το όνομα του λιμένα σας . επιλογή και θα σας πάρω εκεί


267 00:21:22,887 -> 00:21:24,155
ποιο τρόπο κάνει το σημείο πυξίδα


26800:21:26,167 -> 00:21:28,184
στο δεύτερο θησαυρό του κανόνα, ανατολικά


269 00:21:28,592 -.!> 00:21:30,554
στη συνέχεια ανατολικά είναι, για την περιπέτεια


270 00:21:31,144 -> 00:21:32,198 για το θησαυρό



271 00:21:32,639 -> 00:21:33,640
για octopon


272 00:21:33,975 -> 00:21:36,888
για να φωνάξει δυνατά! όταν εμείς θα τρώμε;
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
147
00: 13:06, 112--> 00:13:08, 902
Στη σφαίρα της σκοτεινό ύδωρ, όπου βρίσκονται οι θησαυροί

148
00: 13:09, 343,--> 00:13:10, 808
τι το τελευταίο μέρος σημαίνει;

149
00: 13:11, 229--> 00:13:13, 668
υπάρχει άλλο Αναζητώντας τον θησαυρό της κανόνα.

150
00: 13:14, 066--> 00:13:15, 810
Don't απόβλητα μια άλλη στιγμή, πάει!

151
00: 13:21, 927--> 00:13:25, 322
ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, σας αγιότητα.

152
00: 13:32,562--> 00:13:35, 628
Φυγή! Θα βλέπω ότι είστε ακίνδυνα μακριά!

153
00: 13:48, 729--> 00:13:49, 617
αμμώδες! Προσέξτε!

154
00: 14:11, 754--> 00:14:14, 564
θα πρέπει να εκτελέσετε, όταν είχατε την ευκαιρία

155
00: 14:15, 925--> 00:14:18, 401
είναι πολύ αργά για μένα

156
00: 14:19, 113--> 00:14:19, 470
αριθ!

157
00: 14:21, 893--> 00:14:24, 831
πενήντα κομμάτια χρυσού, να την πατσαβούρα που παίρνει ζωή του αγοριού.

158
00: 14:25,234--> 00:14:27, 081
θέλω ότι πυξίδα!

159
00: 14:27, 685--> 00:14:30, 081
θα πρέπει να κερδίσουν τα κομμάτια του χρυσού πριν μπορείτε να περάσετε 'em!

160
00: 14:44, 405--> 00:14:45, 574
τώρα είναι η ευκαιρία μας! Έλα!

161
00: 14:45, 914--> 00:14:47, 145
μπορώ ακριβώς ακόμα!

162
00: 14:47, 431--> 00:14:49, 459
ω, παρακαλώ, Bloth, πρίγκιπας της villians,

163
00: 14:49, 734--> 00:14:52, 399
μονάρχη των θαλασσών και όλα που κολυμπά και...

164
00: 14:52, 845--> 00:14:56, 239
Monkeybird, εκτός από σας αναπνοή.

165
00: 14:57, 670--> 00:14:58, 979
αρκετά ωραία σκοποβολή, ρε, Niddler;

166
00: 14:59, 577--> 00:15:01, 446
θα μπορούσε να έχω σουβλάκια μου!

167
00: 15:02, 130--> 00:15:03, 284
πάμε μετά από αυτά, Bloth;

168
00: 15:03, 778--> 00:15:06, 402
όχι, κατάρα σας, βρείτε μου λίγο νερό!

169
00: 15:11,594--> 00:15:13, 310
Η πυξίδα ακόμα επισημαίνοντας θάλασσα

170
00: 15:13, 545--> 00:15:16, 299
έτσι υποθέτω ότι η πρώτη διάταξη των εργασιών είναι να αγοράσετε μια βάρκα.

171
00: 15:16, 629--> 00:15:17, 410
οποιεσδήποτε ιδέες;

172
00: 15:17, 962--> 00:15:21, 225
λοιπόν, αν νομίζετε ότι εγώ πρόκειται να σας μεταφέρουν εκεί, ξεχάστε το!

173
00: 15:21, 466--> 00:15:23, 225
όχι, έχω μια άλλη ιδέα...

174
00: 15:35, 007--> 00:15:36, 899
Έχετε καθίσει εδώ για πάνω από μια ώρα.

175
00: 15:37, 160--> 00:15:39, 133
εάν δεν πηγαίνετε κατατρώω, αφήστε!

176
00: 15:40, 083--> 00:15:43, 887
ο φίλος μου έχει πρόβλημα επιλέγοντας από μεγάλη σας bill της τιμής.

177
00: 15:44, 840--> 00:15:46, 870
δεν ξέρω γιατί innkeeper ανέχεται αυτά

178
00: 15:47, 316--> 00:15:48, 233
πράγματα.

179
00: 15:48, 663--> 00:15:49, 749
θα είμαι πίσω.

180
00:15:50,648--> 00:15:52, 909
Ίσως θα πρέπει να τρώμε όσο είμαστε εδώ

181
00: 15:53, 118--> 00:15:55, 480
Don't έναρξη που τώρα! Δεν χάνουμε από μπροστά μας

182
00: 15:57, 239--> 00:15:57, 931
αυτό είναι το

183
00: 15:59, 461--> 00:16:02, 368
λέω ακόμα διαβάζετε λάθος! Αυτό είναι ο Βορράς!

184
00: 16:02, 790--> 00:16:04, 649
αριθ! Αυτό είναι ο Βορράς!

185
00: 16:05, 113--> 00:16:08, 164
Hmph, με την αίσθηση της κατεύθυνσης, ποτέ δεν θα βρούμε το θησαυρό!

186
00: 16:08, 407--> 00:16:08, 726
Shh.

187
00: 16:09, 287--> 00:16:12, 071
ίσως μπορούν να βοηθήσουν;

188
00: 16:12, 484--> 00:16:14, 063
δεν νομίζω ότι είναι κάποιο της επιχείρησής σας!

189
00: 16:14, 503--> 00:16:16, 558
δεν μιλάω για μεταλλαγμένο θηρία.

190
00: 16:19, 682--> 00:16:21, 668
Uh, περιμένετε wait περιμένετε, δεν διατάξαμε τίποτα.

191
00:16:22, 055--> 00:16:23, 039
Αριθ. Έκανε.

192
00: 16:23, 416--> 00:16:25, 088
χειρονομία φιλίας.

193
00: 16:25, 411--> 00:16:27, 456
τι σε κάνει να νομίζεις ότι χρειαζόμαστε έναν φίλο;

194
00: 16:27, 943--> 00:16:32, 257
αυτά τα μάτια να εντοπίσετε landlubbers
που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει την εμπειρία του ένα αληθινό ναυτικός.

195
00: 16:32, 542--> 00:16:35, 752
και αυτά τα αυτιά γνωρίζουν όταν ακούν ότι μιλάμε για θησαυρό.

196
00: 16:37,287--> 00:16:39, 751
Ahh, αυτό είναι επιχείρηση των ανδρών, μακριά μαζί σου, wench!

197
00: 16:40, 551--> 00:16:41, 386
έχετε σκάφος;

198
00: 16:41, 802--> 00:16:46, 158
τα καλύτερα στο λιμάνι, για μια περικοπή της. 70-30;

199
00: 16:46, 360--> 00:16:46, 873
80-20.

200
00: 16:47, 627--> 00:16:48, 066
60-40!

201
00: 16:48, 700--> 00:16:49, 459
50-50!

202
00: 16:49, 831--> 00:16:51, 458
Και γίνει.

203
00:16:52,000--> 00:16:53, 426
Φωνάζουν Ioz.

204
00: 16:54, 061--> 00:16:57, 165
περιμένετε ένα λεπτό! Τώρα τι μπορώ να πάρω από αυτό;

205
00: 16:57, 483--> 00:16:58, 952
τρία γεύματα την ημέρα, monkeybird

206
00: 16:59, 351--> 00:17:01, 584
και μου υπόσχεση να μην μαδήσει φαλακρός!

207
00: 17:02, 139--> 00:17:03, 266
τι περισσότερο θα μπορούσε θέλω;

208
00: 17:06, 999--> 00:17:09, 298
είναι μια ομορφιά! Τι είναι το όνομά της;

209
00:17:09,701--> 00:17:11, 040
Uh, το Wraith.

210
00: 17:11, 697--> 00:17:13, 672
βιάζεται με αυτό. Πρέπει να ξεκινάμε με την παλίρροια.

211
00: 17:13, 883--> 00:17:14, 814
κλέφτες! Να τους σταματήσουμε!

212
00: 17:14, 991--> 00:17:17, 595
να τους σταματήσει, παίρνουν μακριά! Όπου και αν κλέβει σκάφος μου!

213
00: 17:18, 044--> 00:17:19, 900
εμείς πετάξει μακριά! REN, πάρτε το τιμόνι!

214
00: 17:25, 284--> 00:17:28, 285
Ioz, Τι είναι αυτό όλα περίπου; Θαρρείς και μας έκλεψε αυτό το πλοίο...

215
00: 17:28, 869--> 00:17:29, 424
... κάναμε!

216
00: 17:29, 983--> 00:17:30, 420
τι;

217
00: 17:31, 609--> 00:17:32, 846
βόδι για ανοικτό νερό!

218
00: 17:38, 529--> 00:17:44, 255
τι; Πέντε ημέρες στη θάλασσα και τώρα μπορείτε να μου πείτε το χάρτη είναι ένα ψεύτικο;

219
00: 17:44, 563--> 00:17:46, 199
λοιπόν, είμαστε όλοι γεμάτη εκπλήξεις, δεν είμαστε;

220
00: 17:47,180--> 00:17:49, 833
Ω! Τι είναι αυτή η μαγεία;

221
00: 17:50, το 476--> 00:17:52, 461
πρέπει να είμαστε κοντά ο πρώτος από τους κρυμμένους θησαυρούς!

222
00: 17:52, 915--> 00:17:55, 696
Ahh, τότε υπάρχουν πλούτη να βρεθούν!

223
00: 17:56, 206,--> 00:17:58, 654
ναι, δεκατρείς θησαυρούς του κράτους!

224
00: 17:59, 078--> 00:18:00, 898
υδροσυλλεκτών! Δεν είναι παρά ένας μύθος!

225
00: 18:01, 302--> 00:18:02, 187
Να πω ότι με πυξίδα το.

226
00: 18:02, 711--> 00:18:05, 131
το πρώτο θησαυρό, πρέπει να είναι πέρα από εκείνους βράχους.

227
00: 18:05, 550--> 00:18:09, 630
δάκρυα του Θεού! Δεν λέτε τίποτα για την αιματηρή Δράκου Maw!

228
00: 18:10, 059--> 00:18:11, 743
θησαυρός δεν αξίζει να πεθαίνει για

229
00: 18:18, 893--> 00:18:19, 255
Bloth.

230
00: 18:20, 734--> 00:18:22, 682
γνωρίζετε ότι οδοκαθαριστών θάλασσα ήλιος φουσκάλες;

231
00: 18:23, 055--> 00:18:24, 212
Ναι, και εσείς;

232
00: 18:24, 479--> 00:18:26, 300
Μεταχειρισμένα πληρώματος γι ' αυτόν, έληξε άσχημο.

233
00: 18:26, 866--> 00:18:28, 744
γιατί δεν εκπλήσσομαι;

234
00: 18:28, 888--> 00:18:29, 413
προσέξτε!

235
00: 18:33, 963--> 00:18:36, 618
αυτό είναι μια ταχεία τέχνη. Εμείς μπορεί να ξεπεράσει τον στην ανοικτή θάλασσα.

236
00: 18:36, 971--> 00:18:38, 636
αριθ. Είμαστε μακριά από το πρώτο θησαυρό.

237
00: 18:39, 190--> 00:18:40, 615
Θα πάμε στην του Δράκου Maw.

238
00: 18:42, 786--> 00:18:47, 000
λοιπόν, ένας από σας είχε αποφασίσει καλύτερα πριν έχουμε το πλοίο που καίγονται έξω από κάτω από μας.

239
00: 18:50, 299--> 00:18:52, 930
θα ήθελε να πάρει μακρυά από το μόχθο της ζωής στη γη.

240
00: 18:56, 668--> 00:18:58, 642
ω, και τώρα μια γυναίκα στο κατάστρωμα!

241
00: 18:59, 015--> 00:19:02, 373
Και φαίνεται σαν να πήρα το σωστό πλοίο. Είμαι Τούλα!

242
00: 19:02, 645--> 00:19:05, 286
λοιπόν, ΕΕΕ, Τούλα, είμαι ρίψη σας στη θάλασσα!

243
00: 19:05, 686--> 00:19:07, 445
όχι, χρειαζόμαστε κάθε χέρι. Φαίνονται!

244
00: 19:14, 378,--> 00:19:15, 629
εμείς πρέπει να επιβραδύνει το Wraith.

245
00: 19:15, 820--> 00:19:16, 772
χρειαζόμαστε λιγότερη πανί.

246
00: 19:17, 190--> 00:19:19, 017
τι ξέρει μια μερίδα υπηρέτρια της ιστιοπλοΐας;

247
00:19:30,292--> 00:19:32, 286
Τώρα δεν είσαι ευτυχής δεν την πέταξε στη θάλασσα;

248
00: 19:32, 490--> 00:19:35, 488
σταματήσει! Βλέπω κάτι μπροστά στην πλώρη δεξιά

249
00: 19:36, 063--> 00:19:37, 358
ένα φως κάποιου είδους!

250
00: 19:39, 074--> 00:19:41, 091
ο πρώτος θησαυρός κανόνας!

251
00: 19:43, 929--> 00:19:46, 393
τέλεια! Μας οδηγεί στο πρώτο θησαυρό!

252
00: 19:50, 914--> 00:19:52, 431
Γρήγορη, Niddler! Πάρει το στολίδι!

253
00: 19:57, 317--> 00:20:01, 482
συστροφή ψυχή μου! Κρατήστε ότι monkeybird από να πάρει το στολίδι!

254
00: 20:10, 047--> 00:20:10, 660
Niddler!

255
00: 20:14, 719--> 00:20:17, 635
αγόρι! Υπάρχουν δώδεκα θησαυρούς αριστερά

256
00: 20:18, 383--> 00:20:20, 782
μαζί μου και θα τους βρούμε μαζί!

257
00: 20:21, 041--> 00:20:21, 557
ΠΟΤΕ!

258
00: 20:31, 764--> 00:20:32, 407
Απίστευτο!

259
00: 20:32, 929--> 00:20:35, 994
παραφροσύνη, εννοείς, είμαι έκπληκτος ήρθαμε με ασφάλεια μέσα από αυτό.

260
00: 20:37, 791--> 00:20:41, 495
όχι όλοι μας. Ήμασταν τέσσερις, τώρα είμαστε τρεις.

261
00: 20:44, 123--> 00:20:46, 099
Niddler! Είστε εντάξει!

262
00: 20:49, 472--> 00:20:53, 183
σας αποτυχία να λάβει το πρώτο κόσμημα είναι νίκη μου!

263
00: 20:57, 526--> 00:21:01, 067
Δεν είναι μια νίκη για εσάς ή εμένα, αλλά ένα για Octopon!

264
00: 21:01, 672--> 00:21:05, 901
Konk, πάρτε το πλοίο scout, και που να θησαυρός!

265
00: 21:16, 668--> 00:21:20, 063
δεν σας ζητώ να συνεχίσουν μαζί μου σε αυτό επικίνδυνη αναζήτηση.

266
00: 21:20, 596--> 00:21:22, 675
όνομα το λιμάνι της επιλογής σας και θα σας μεταφέρει εκεί.

267
00: 21:22, 887--> 00:21:24, 155
τί κάνει το σημείο πυξίδα;

268
00:21:26, 167--> 00:21:28, 184
Στον δεύτερο θησαυρός του κανόνα, Ανατολή.

269
00: 21:28, 592--> 00:21:30, 554
τότε ανατολικά είναι, για περιπέτεια!

270
00: 21:31, 144--> 00:21:32, 198
για θησαυρό!

271
00: 21:32, 639--> 00:21:33, 640
για Octopon!

272
00: 21:33, 975--> 00:21:36, 888
για να φωνάξει έξω δυνατό! Πότε πρόκειται να φάει;
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
147
00:13:06.112 --> 00:13:08,902
στη σφαίρα του σκοτεινό νερό όπου οι θησαυροί βρίσκονται

148
00:13:09.343 --> 00:13:10,808
Τι είναι το τελευταίο μέρος σημαίνει?

149
00:13:11.229 --> 00:13:13,668
υπάρχει κάποια άλλη που αναζητούν τον θησαυρό του κανόνα.

150
00:13:14.066 --> 00:13:15,810
Μην χάνετε άλλο χρόνο, go!

151
00:13:21.927 --> 00:13:25,322
σας ευχαριστώ για την συνεργασία της Αγιότητάς σας.

152
00:13:32562 --> 00:13:35,628
φυγή! Θα δείτε ότι είστε ασφαλής μακριά!

153
00:13:48.729 --> 00:13:49,617
Alliance! Κοιτάξτε έξω!

154
00:14:11.754 --> 00:14:14,564
πρέπει να έχετε λειτουργήσει, όταν είχατε την ευκαιρία

155
00:14:15.925 --> 00:14:18,401
είναι αργά για μένα

156
00:14:19.113 --> 00:14:19,470
αριθ.!

157
00:14:21.893 --> 00:14:24,831
πενήντα χρυσά κομμάτια για να την μπατονέτα ποιος παίρνει το αγόρι της ζωής.

158
00:14:25 ετών,234 --> 00:14:27,081
θέλω να Πυξίδα!

159
00:14:27.685 --> 00:14:30,081
θα έχετε να κερδίσετε το χρυσό κομμάτια πριν μπορείτε να ξοδέψετε 'em!

160
00:14:44.405 --> 00:14:45,574
Τώρα μας δίνεται η ευκαιρία! Έρχονται!

161
00:14:45.914 --> 00:14:47,145
δεν μπορώ να περιμένω λίγο ακόμα!

162
00:14:47.431 --> 00:14:49,459
Oh, παρακαλούμε, Bloth, πρίγκιπα της villians,

163
00:14:49.734 --> 00:14:52,399
Ο μονάρχης από τη θάλασσα και όλα όσα δεν κολυμπά τόσο βαθιά και ...

164 &
00:14:52.845 --> 00:14:56,239
Monkeybird, αποθηκεύστε την ανάσα.

165
00:14:57.670 --> 00:14:58,979
ωραία ωραία marksmanship, eh, Niddler?

166
00:14:59.577 --> 00:15:01,446
Θα μπορούσατε να έχετε skewered me!

167
00:15:02.130 --> 00:15:03,284
πρέπει να πάμε μετά τους, Bloth?

168
00:15:03.778 --> 00:15:06,402
αριθ., κατάρα σας, βρείτε μου λίγο νερό!

169
00:15:11594 --> 00:15:13,310
την πυξίδα εξακολουθεί να είναι στραμμένο έξω στην θάλασσα

. 170
00:15:13.545 --> 00:15:16,299
έτσι φαντάζομαι την πρώτη σειρά των επιχειρήσεων είναι να αγοράσουν ένα σκάφος.

171
00:15:16.629 --> 00:15:17,410
οποιεσδήποτε ιδέες?

172
00:15:17.962 --> 00:15:21,225
καλά, αν νομίζετε ότι θα πάω για να μπορείτε εκεί, ξεχάστε το!

173
00:15:21.466 --> 00:15:23,225
Δεν, έχω άλλη ιδέα ...

174
00:15:35.007 --> 00:15:36,899
Ήσουν πολύ κάθεστε εδώ για πάνω από μία ώρα.

175
00:15:37.160 --> 00:15:39,133
Αν δεν πηγαίνεις για να φάνε, αφήνουν!

176
00:15:40.083 --> 00:15:43,887
ο φίλος μου έχει πρόβλημα επιλέγοντας από το μεγάλο νομοσχέδιο του ναύλου.

177
00:15:44.840 --> 00:15:46,870
δεν ξέρω γιατί το innkeeper ανέχεται αυτές τις

178
00:15:47.316 --> 00:15:48,233
πράγματα.

179
00:15:48.663 --> 00:15:49,749
θα βρίσκομαι πίσω.

κατά 180
00 :15:50.648 --> 00:15:52,909
ίσως θα έπρεπε να τρώμε όσο είμαστε εδώ

181
00:15:53.118 --> 00:15:55,480
μην αρχίσουν τώρα! Δεν μπορούμε να χάνουμε από τα μάτια μας την

182
00:15:57.239 --> 00:15:57,931
Αυτό είναι.

183
00:15:59.461 --> 00:16:02,368
μπορώ ακόμη να πω ότι είστε ανάγνωση είναι λάθος! Αυτό είναι βόρεια!

184
00:16:02.790 --> 00:16:04,649
Κανένα! Αυτό είναι βόρεια!

185
00:16:05.113 --> 00:16:08,164
Hmph,Με τη δική σας αίσθηση κατεύθυνσης, θα βρουν ποτέ τον θησαυρό!

186
00:16:08.407 --> 00:16:08,726
Shh.

187
00:16:09.287 --> 00:16:12,071
ίσως θα πρέπει να είναι βοήθεια?

188
00:16:12.484 --> 00:16:14,063
δεν πιστεύω ότι κάθε της επιχείρησής σας!

189
00:16:14.503 --> 00:16:16,558
δεν μπορώ να μιλήσω με μεταλλαγμένα τέρατα.

) 190
00:16:19.682 --> 00:16:21,668
Uh, περιμένετε περιμένει περιμένει, δεν μπήκαμε για οτιδήποτε.

191
00:16:22.055 --> 00:16:23,039
n° Το έκανε.

192
00:16:23.416 --> 00:16:25,088
χειρονομία φιλίας.

193
00:16:25.411 --> 00:16:27,456
τι σας κάνει να νομίζετε ότι χρειαζόμαστε ένα φίλο?

194
00:16:27.943 --> 00:16:32,257
Αυτά τα μάτια να επιτόπου landlubbers
ποιος θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει την εμπειρία της πραγματικής ναυτικό.

195
00:16:32.542 --> 00:16:35,752
και τα αυτιά σας γνωρίζουμε όταν ακούω να μιλάνε για θησαυρό.

196
00:16:37287 --> 00:16:39,751
Ahh, είναι οι άνδρες της επιχείρησης, με εσάς, wench!

197
00:16:40.551 --> 00:16:41,386
έχετε ένα σκάφος?

198
00:16:41.802 --> 00:16:46,158
το ωραιότερο στο λιμένα, για μια τομή του. 70-30 ?

199
00:16:46.360 --> 00:16:46,873
80-20 .

200
00:16:47.627 --> 00:16:48,066
60-40 !

201
00:16:48.700 --> 00:16:49,459
50-50) !

202
00:16:49.831 --> 00:16:51,458
έγινε και έγινε.

203
00 :16:52.000 --> 00:16:53,426
Call me Ioz.

204
00:16:54.061 --> 00:16:57,165
περιμένετε ένα λεπτό! Τώρα τι θα βγει?

205
00:16:57.483 --> 00:16:58,952
τρία γεύματα την ημέρα, monkeybird

206
00:16:59.351 --> 00:17:01,584
μου και υπόσχομαι να μην σας βρει λεία!

207
00:17:02.139 --> 00:17:03,266
τι περισσότερο θα μπορούσαν να θέλω?

208
00:17:06.999 --> 00:17:09,298
She's a ομορφιά! Τι είναι το όνομά?

209
00:17:09.701 --> 00:17:11,040
Uh, το Wraith.

210
00:17:11.697 --> 00:17:13,672
βιαστεί με αυτό. Οφείλουμε να πλέουν με την παλίρροια.

211
00:17:13.883 --> 00:17:14,814
κλέφτες! Σταματήστε τους!

212
00:17:14.991 --> 00:17:17,595
τους σταματήσουμε, θα λαμβάνετε μακριά! Να είστε έκλεψε σκάφος μου!

213
00:17:18.044 --> 00:17:19,900
είμαστε χύτευση off! Ren, πάρτε τον τροχό!

214
00:17:25.284 --> 00:17:28,285
Ioz,Τι είναι αυτό; Υποθέτετε ότι μας έκλεψαν το σκάφος ...

215
00:17:28.869 --> 00:17:29,424
... κάναμε!

216
00:17:29.983 --> 00:17:30,420
τι?

217
00:17:31.609 --> 00:17:32,846
Steer για ανοιχτό νερό!

218
00:17:38.529 --> 00:17:44,255
τι; Πέντε ημέρες στη θάλασσα και τώρα μου λέτε το χάρτη ενός ψεύτικου?

219
00:17:44.563 --> 00:17:46,199
καλά, είμαστε όλοι γεμάτο εκπλήξεις, δεν είμαστε?

220
00:17:47 ετών,180 --> 00:17:49,833
Oh! Ποια είναι αυτή η μαγεία;

221
00:17:50.476 --> 00:17:52,461
πρέπει να είμαστε κοντά στην πρώτη της το κρυφό θησαυρούς!

222
00:17:52.915 --> 00:17:55,696
Ahh, τότε υπάρχουν πλούτη να βρεθούν!

223
00:17:56.206 --> 00:17:58,654
Ναι, οι δεκατρείς Θησαυροί του κανόνα!

224
00:17:59.078 --> 00:18:00,898
υδροσυλλεκτών! Δεν είστε τίποτα αλλά το μύθο!

225
00:18:01.302 --> 00:18:02,187
Πείτε ότι με την πυξίδα.

226
00:18:02.711 --> 00:18:05,131
η πρώτη θησαυρό πρέπει να υπερβαίνουν εκείνα βράχια.

227
00:18:05.550 --> 00:18:09,630
θεού δάκρυα! Δεν έχετε πει κάτι για το αιματηρό Δράκου Maw!

228
00:18:10.059 --> 00:18:11,743
Κανένα θησαυρό αξίζει να πεθάνει για.

229
00:18:18.893 --> 00:18:19,255
Bloth.

230
00:18:20.734 --> 00:18:22,682
γνωρίζετε ότι η sun-blistered θάλασσα ως δεσμευτής στη μολυβδούχο?

231
00:18:23.055 --> 00:18:24,212
Ναι, και σένα

232
00:18:24.479 --> 00:18:26,300
χρησιμοποιείται για πλήρωμα για αυτόν, έκλεισε άσχημα.

233
00:18:26.866 --> 00:18:28,744
γιατί δεν με εξέπληξε?

234
00:18:28.888 --> 00:18:29,413
αναζητήστε!

235
00:18:33.963 --> 00:18:36,618
Αυτή είναι μια ταχεία σκάφη αναψυχής. Μπορούμε να υπερσκελιστούν αυτόν στην ανοικτή θάλασσα.

236
00:18:36.971 --> 00:18:38,636
n° Είμαστε εντός της εμβέλειας του πρώτου θησαυρό.

237
00:18:39.190 --> 00:18:40,615
θα έχουμε στο Dragon's Maw.

238
00:18:42.786 --> 00:18:47,000
καλά, ένας από εσάς είχε καλύτερη αποφασίσει πριν έχουμε το πλοίο καίγονται κάτω από εμάς.

239
00:18:50.299 --> 00:18:52,930
ήθελα να ξεφύγουμε από το drudgery της ζωής επί της γης.

240
00:18:56.668 --> 00:18:58,642
Ωχ, και τώρα μια γυναίκα επέβαιναν!

241
00:18:59.015 --> 00:19:02,373
Και φαίνεται σαν να είχα επιλέξει το σωστό πλοίο. Είμαι Tula!

242
00:19:02.645 --> 00:19:05,286
καλά, uh, Tula, είμαι μπαίνετε στη θάλασσα!

243
00:19:05.686 --> 00:19:07,445
αριθ., χρειαζόμαστε κάθε χέρι. Κοιτάξτε!

244
00:19:14.378 --> 00:19:15,629
πρέπει να επιβραδύνει το Wraith.

245
00:19:15.820 --> 00:19:16,772
χρειαζόμαστε λιγότερο sail.

246
00:19:17.190 --> 00:19:19,017
τι κάνει ένας που υπηρετούν wench ξέρω για ιστιοπλοΐα?

247
00 :19:30.292 --> 00:19:32,286
τώρα δεν είστε εσείς χαίρομαι που δεν έχετε ρίξει το στη θάλασσα?

248
00:19:32.490 --> 00:19:35,488
σταματήσει! Βλέπω κάτι μπροστά από την πλώρη πλώρης

249
00:19:36.063 --> 00:19:37,358
ένα φως για κάποιου είδους!

250
00:19:39.074 --> 00:19:41,091
η πρώτη θησαυρό του κανόνα!

251
00:19:43.929 --> 00:19:46,393
τέλειο! Να είστε μας οδηγεί στην πρώτη θησαυρό!

252
00:19:50.914 --> 00:19:52,431
Γρήγορη, Niddler! Αποκτήστε το gem!

253
00:19:57.317 --> 00:20:01,482
Twist ψυχή μου! Διατηρήστε το monkeybird από όλο το gem!

254
00:20:10.047 --> 00:20:10,660
Niddler!

255
00:20:14.719 --> 00:20:17,635
αγόρι! Υπάρχουν δώδεκα θησαυρούς αριστερά

256
00:20:18.383 --> 00:20:20,782
μαζί μου και θα βρούμε τους μαζί!

257
00:20:21.041 --> 00:20:21,557
ποτέ!

258
00:20:31.764 --> 00:20:32,407
Απίστευτο!

259
00:20:32.929 --> 00:20:35,994
Insanity, εννοείτε, είμαι έκπληκτος μας ήρθε μέσω ασφαλούς.

260
00:20:37.791 --> 00:20:41,495
όχι όλων μας. Ήμασταν τέσσερις, τώρα είμαστε τρεις.

261
00:20:44.123 --> 00:20:46,099
Niddler! Είστε όλοι δίκιο!

. 262
00:20:49.472 --> 00:20:53,183
αποτυχία σας να λάβει την πρώτη gem είναι νίκη μου!

263
00:20:57.526 --> 00:21:01,067
Δεν είναι μια νίκη για εσάς ή εμένα, αλλά και ένα για Octopon!

264
00:21:01.672 --> 00:21:05,901
Konk, να λάβει τις ανιχνεύουν πλοίου, και αποκτήστε αυτό θησαυρό!

265
00:21:16.668 --> 00:21:20,063
δεν μπορώ να σας ζητήσω να συνεχίσετε μαζί μου σε αυτήν την επικίνδυνη περιπέτεια.

266
00:21:20.596 --> 00:21:22,675
Name το λιμάνι της επιλογής σας και θα σας μεταφέρει εκεί.

267
00:21:22.887 --> 00:21:24,155
ποιο τρόπο λειτουργεί η πυξίδα σημείο?

268
00:21:26.167 --> 00:21:28,184
Στο δεύτερο θησαυρό του κανόνα, ανατολή.

269
00:21:28.592 --> 00:21:30,554
στη συνέχεια ανατολικά είναι, για περιπέτεια!

270
00:21:31.144 --> 00:21:32,198
Για θησαυρό!

271
00:21:32.639 --> 00:21:33,640
Για Octopon!

272
00:21:33.975 --> 00:21:36,888
Για φωνάζει δυνατά! Όταν είμαστε άτριχος τρώνε?
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: