Post id proelium eundem Pausaniam cum classe communi Cyprum atque Hell μετάφραση - Post id proelium eundem Pausaniam cum classe communi Cyprum atque Hell Εσθονικά πώς να το πω

Post id proelium eundem Pausaniam c

Post id proelium eundem Pausaniam cum classe communi Cyprum atque Hellespontum miserunt, ut ex iis regionibus barbarorum praesidia depelleret. (2,2) pari felicitate in ea re usus elatius se gerere coepit maioresque appetere res. nam cum Byzantio expugnato cepisset complures Persarum nobiles atque in his nonnullos regis propinquos, hos clam Xerxi remisit, simulans ex vinclis publicis effugisse, et cum his Gongylum Eretriensem, qui litteras regi redderet, in quibus haec fuisse scripta Thucydides memoriae prodidit: (2,3) 'Pausanias, dux Spartae, quos Byzanti ceperat, postquam propinquos tuos cognovit, tibi muneri misit seque tecum affinitate coniungi cupit: quare, si tibi videtur,des ei filiam tuam nuptum. (2,4) id si feceris, et Spartam et ceteram Graeciam sub tuam potestatem se adiuvante [te] redacturum pollicetur. his de rebus si quid geri volueris, certum hominem ad eum mittas face, cum quo colloquatur.' (2,5) rex tot hominum salute tam sibi necessariorum magnopere gavisus confestim cum epistula Artabazum ad Pausaniam mittit, in qua eum collaudat; petit, ne cui rei parcat ad ea efficienda, quae pollicetur: si perfecerit, nullius rei a se repulsam laturum. (2,6) huius Pausanias voluntate cognita alacrior ad rem gerendam factus in suspicionem cecidit Lacedaemoniorum. in quo facto domum revocatus, accusatus capitis absolvitur, multatur tamen pecunia, quam ob causam ad classem remissus non est.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Εσθονικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Post id proelium eundem Pausaniam cum classe kogukonnale Cyprum atque Hellespontum miserunt, ut ex IIS-i regionibus barbarorum praesidia depelleret. (2,2) pari felicitate ea uuesti usus elatius se gerere coepit maioresque appetere res. nam Byzantio expugnato cepisset complures Persarum nobiles atque tema nonnullos cum regis propinquos, hos merekarp Xerxi remisit, simulans ex vinclis publicis effugisse, et cum tema Gongylum Eretriensem, qui litteras regi redderet, quibus haec fuisse scripta Thucydides memoriae prodidit: (2,3) ' Pausanias dux Spartae, quos Byzanti ceperat , postquam propinquos tuos cognovit, tibi muneri misit TU ** ISTAMISE tecum affinitate coniungi cupit: nelinurk, si tibi videtur des ei filiam tuam nuptum. (2,4) id si feceris, et Spartam et ceteram Graeciam sub tuam potestatem se adiuvante [te] redacturum pollicetur. tema de rebus si quid geri volueris, certum hominem ad eum mittas näo, cum quo colloquatur. " (2,5) rex tot hominum salute tam Sibi peatumist necessariorum magnopere gavisus confestim epistula Artabazum ad Pausaniam mittit, cum in qua eum collaudat; Petit, ne cui rei parcat ad ea efficienda, quae pollicetur: si perfecerit, nullius rei se repulsam laturum. (2,6) huius Pausanias voluntate cognita alacrior ad rem gerendam factus suspicionem cecidit Lacedaemoniorum. quo facto domum revocatus, accusatus capitis absolvitur, multatur tamen pecunia, quam ob causam ad classem remissus non est.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Εσθονικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Post id Proelium eundem Pausaniam cum classe Side Cyprum atque Hellespontum miserunt, ut ex IIS regionibus barbarorum praesidia depelleret. (2,2) pari Õnnitleda jnk in ea re USA elatius se gerere coepit maioresque appetere res. nam cum Byzantio expugnato cepisset complures Persarum nobiles atque oma nonnullos Regis propinquos, hos merekarp Xerxi remisit, simulans ex vinclis Public effugisse, et cum oma Gongylum Eretriensem, qui litteras regi redderet, in quibus HAEC fuisse scripta Thukydides memoriae prodidit: (2,3 ) Pausanias, dux Spartae, suhteliseks muudavad Byzanti ceperat, postquam propinquos tuos cognovit, tibi muneri misit seque tecum affinitate coniungi cupit: quare, si tibi videtur, des EI filiam Tuam nuptum. (2,4) nr si feceris, et Spartam et ceteram Graeciam sub Tuam potestatem se adiuvante [te] redacturum pollicetur. Oma de rebus si quid geri volueris, certum hominem ad eum mittas näo cum quo colloquatur. " (2,5) rex tot hominum Salute tam sibi necessariorum magnopere gavisus confestim cum epistula Artabazum ad Pausaniam mittit, in qua eum collaudat; petit, ne cui rei parcat ad ea efficienda, quae pollicetur: si perfecerit, nullius rei se repulsam laturum. (2,6) sellel Pausanias voluntate cognita alacrior ad rem gerendam Ununenud on suspicionem cecidit Lacedaemoniorum. in quo facto kodus revocatus, accusatus capitis absolvitur, multatur tamen pecunia, quam ob causam ad classem remissus mitte est.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: