90101:56:58,250 --> 01:57:02,582A clan where a man diesonly after kill μετάφραση - 90101:56:58,250 --> 01:57:02,582A clan where a man diesonly after kill Ελληνικά πώς να το πω

90101:56:58,250 --> 01:57:02,582A c

901
01:56:58,250 --> 01:57:02,582
A clan where a man dies
only after killing 100 men.

902
01:57:03,291 --> 01:57:04,582
Mansingh.

903
01:57:05,041 --> 01:57:09,957
l'll prove now that what you
said is merely a puppet story.

904
01:57:10,791 --> 01:57:12,665
Hey Bhairava...

905
01:57:13,666 --> 01:57:17,082
l've given my word to
present the princess to him.

906
01:57:17,083 --> 01:57:22,457
Bring her, make her sit on his lap,
fall at my feet.

907
01:57:23,000 --> 01:57:25,290
l'll spare your life.

908
01:57:25,500 --> 01:57:28,665
l'm also giving you a promise, Sher Khan.

909
01:57:29,083 --> 01:57:32,290
Handover the traitor to me.

910
01:57:32,500 --> 01:57:35,207
l'll spare you & your army.

911
01:57:35,416 --> 01:57:36,957
Wow!

912
01:57:39,791 --> 01:57:42,124
Are you going to spare my life?

913
01:57:42,125 --> 01:57:44,040
l'm God.

914
01:57:44,333 --> 01:57:47,457
lf you are true man and have the guts,

915
01:57:47,666 --> 01:57:51,249
l'll send 100 men.
Stop them from touching her.

916
01:57:51,458 --> 01:57:54,124
l'll handover you the kingdom
and the princess.

917
01:57:54,333 --> 01:57:57,124
Send as many men as possible
who will not turn their backs.

918
01:57:57,333 --> 01:58:00,332
The very sight of them
will leave you almost dead.

919
01:58:00,375 --> 01:58:02,040
Never mind if the count is more.

920
01:58:02,208 --> 01:58:06,374
Make sure it's not one less.
- Even if one man survives, you lose.

921
01:58:06,541 --> 01:58:12,165
Don't send one by one, Sher Khan.
Send everyone at the same time.

922
01:58:12,416 --> 01:58:18,415
Mere talking will not do.
Show it in action.

923
01:58:19,041 --> 01:58:22,082
Army of Satan.

924
01:58:39,208 --> 01:58:41,582
l won't spare him, princess.

925
01:58:43,041 --> 01:58:44,040
l'll cut his head,

926
01:58:44,250 --> 01:58:48,249
and you must watch me offering prayers
to Lord Kalabhairava with his blood.

927
01:59:20,208 --> 01:59:21,665
The game starts now.

928
01:59:48,666 --> 01:59:49,874
One!

929
02:00:11,583 --> 02:00:12,707
Ten!

930
02:00:26,791 --> 02:00:28,457
Twenty three!

931
02:00:28,666 --> 02:00:30,707
Attack him from behind.

932
02:00:45,000 --> 02:00:48,207
Twenty nine, thirty!
Hey, you swine.

933
02:00:48,208 --> 02:00:50,165
Attack him from right not from back.

934
02:00:51,666 --> 02:00:54,207
Your highness, thirty two.

935
02:01:27,250 --> 02:01:28,790
Forty three!

936
02:01:43,291 --> 02:01:44,290
Wow!

937
02:01:59,208 --> 02:02:01,207
Fifty five!

938
02:03:18,541 --> 02:03:40,040
O warrior! Stay alive and
keep on fighting...

939
02:03:40,250 --> 02:03:42,165
Eighty five!

940
02:03:42,791 --> 02:03:56,249
O warrior! Let silence be heard...
Don't give up fighting...

941
02:03:57,500 --> 02:03:59,915
Ninety three!

942
02:04:08,666 --> 02:04:21,374
Ninety five!

943
02:04:44,416 --> 02:04:46,665
Ninety nine!

944
02:05:28,208 --> 02:05:34,207
Enough, Sher Khan?
Want to send another 100 men?

945
02:05:35,500 --> 02:05:39,582
Wonderful!

946
02:05:39,791 --> 02:05:41,249
Bhairava.

947
02:05:41,458 --> 02:05:46,249
l've come across kings who give away
their kingdoms on hearing my name,

948
02:05:47,083 --> 02:05:52,665
And armies which ran away
on seeing my eyes turning red.

949
02:05:53,125 --> 02:05:58,207
Though your heart is bleeding,
you killed your enemies.

950
02:05:58,541 --> 02:06:00,790
l'm seeing such a braveman
for the first time.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
90101:56:58, 250--> 01:57:02, 582Μια φυλή, όπου ένας άνδρας πεθαίνειμόνο μετά τη θανάτωσή τους 100 άνδρες.90201:57:03, 291--> 01:57:04, 582Mansingh.90301:57:05, 041--> 01:57:09, 957l θα αποδείξει τώρα που ό, τι σαςείπε είναι απλώς μια ιστορία κουκλοθέατρο.90401:57:10, 791--> 01:57:12, 665Hey Bhairava...90501:57:13, 666--> 01:57:17, 082l έχω δώσει το λόγο μου ναπαρουσιάσει την πριγκίπισσα σε αυτόν.90601:57:17, 083--> 01:57:22, 457Φέρω, να κάνει να καθίσει στην αγκαλιά του,πέφτουν στα πόδια μου.90701:57:23, 000--> 01:57:25, 290l θα απαλλάξω τη ζωή σας.90801:57:25, 500--> 01:57:28, 665l επίσης σας δίνω μια υπόσχεση, Sher Khan.90901:57:29, 083--> 01:57:32, 290Παράδοση τον προδότη για μένα.91001:57:32, 500--> 01:57:35, 207l θα απαλλάξω εσείς & στρατό σας.91101:57:35, 416--> 01:57:36, 957Πω πω!91201:57:39, 791--> 01:57:42, 124Σκοπεύετε να διαθέσετε τη ζωή μου;91301:57:42, 125--> 01:57:44, 040l είμαι ο Θεός.91401:57:44, 333--> 01:57:47, 457LF είσαι αληθινός άνθρωπος και έχεις τα κότσια,91501:57:47, 666--> 01:57:51, 249l θα στείλει 100 άνδρες.Να τους σταματήσει από την αγγίξει.91601:57:51, 458--> 01:57:54, 124l θα παράδοση σας το Βασίλειοκαι η πριγκίπισσα.91701:57:54, 333--> 01:57:57, 124Στείλτε όσο πολλοί άνδρες όσο το δυνατόνΠοιος δεν θα γυρίσουν τις πλάτες τους.91801:57:57, 333--> 01:58:00, 332Το πολύ θέαμα από αυτάθα σας αφήσει σχεδόν νεκρός.91901:58:00, 375--> 01:58:02, 040Δεν πειράζει αν το πλήθος είναι περισσότερες.92001:58:02, 208--> 01:58:06, 374Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ένα λιγότερο.-Ακόμη και αν ένας άνθρωπος επιβιώνει, χάνετε.92101:58:06, 541--> 01:58:12, 165Μην στέλνετε ένα προς ένα, Sher Khan.Στείλτε όλοι την ίδια στιγμή.92201:58:12, 416--> 01:58:18, 415Απλή μιλάμε δεν θα κάνει.Δείξω σε δράση.92301:58:19, 041--> 01:58:22, 082Στρατός του Σατανά.92401:58:39, 208--> 01:58:41, 582l δεν ανταλλακτικά αυτόν, πριγκίπισσα.92501:58:43, 041--> 01:58:44, 040l θα κοπεί το κεφάλι του,92601:58:44, 250--> 01:58:48, 249και θα πρέπει να προσέξετε μου προσφέρουν προσευχέςνα κυρίου Kalabhairava με το αίμα του.92701:59:20, 208--> 01:59:21, 665Το παιχνίδι ξεκινά τώρα.92801:59:48, 666--> 01:59:49, 874Ένα!92902:00:11, 583--> 02:00:12, 707Δέκα!93002:00:26, 791--> 02:00:28, 457Είκοσι τρεις!93102:00:28, 666--> 02:00:30, 707Του επιτεθεί από πίσω.93202:00:45, 000--> 02:00:48, 207Είκοσι εννέα, τριάντα!Hey, σας των χοίρων.93302:00:48, 208--> 02:00:50, 165Επιτεθεί από δεξιά όχι από πίσω.93402:00:51, 666--> 02:00:54, 207Υψηλότατε, τριάντα δύο.93502:01:27, 250--> 02:01:28, 790Σαράντα τρία!93602:01:43, 291--> 02:01:44, 290Πω πω!93702:01:59, 208--> 02:02:01, 207Πενήντα πέντε!93802:03:18, 541--> 02:03:40, 040O πολεμιστής! Μείνουν ζωντανοί καισυνεχίζεις να πολεμάς...93902:03:40, 250--> 02:03:42, 165Ογδόντα πέντε!94002:03:42, 791--> 02:03:56, 249O πολεμιστής! Ας ακουστεί σιωπή...Μην τα παρατάτε καταπολέμηση...94102:03:57, 500--> 02:03:59, 915Ενενήντα τρία!94202:04:08, 666--> 02:04:21, 374Ενενήντα πέντε!94302:04:44, 416--> 02:04:46, 665Ενενήντα εννέα!94402:05:28, 208--> 02:05:34, 207Αρκετά, Khan Sher;Θέλετε να στείλετε ένα άλλο 100 άνδρες;94502:05:35, 500--> 02:05:39, 582Υπέροχο!94602:05:39, 791--> 02:05:41, 249Bhairava.94702:05:41, 458--> 02:05:46, 249l έχω συναντήσει βασιλείς που δίνουν μακριάτα βασίλειά τους άκουσε το όνομά μου,94802:05:47, 083--> 02:05:52, 665Και οι στρατοί που έτρεξε μακριάγια να δει τα μάτια μου στροφή κόκκινη.94902:05:53, 125--> 02:05:58, 207Αν και η καρδιά σου είναι η αιμορραγία,Μπορείτε να σκοτώσει τους εχθρούς σας.95002:05:58, 541--> 02:06:00, 790l βλέποντας μια τέτοια bravemanγια πρώτη φορά.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
901
01: 56: 58,250 -> 01: 57: 02.582
Μια γενιά, όπου ένας άνθρωπος πεθαίνει
μόνο μετά τη θανάτωσή τους 100 άνδρες.

902
01: 57: 03.291 -> 01: 57: 04.582
Mansingh.

903
01: 57: 05.041 - > 01: 57: 09.957
l'θα αποδείξουμε τώρα ότι αυτό που
είπε είναι απλώς μια ιστορία μαριονέτα.

904
01: 57: 10,791 -> 01: 57: 12,665
Γεια σου Bhairava ...

905
01: 57: 13,666 -> 01 : 57: 17,082
l've δοθεί ο λόγος μου για να
παρουσιάσει την πριγκίπισσα να τον.

906
01: 57: 17,083 -> 01: 57: 22,457
Φέρτε της, την κάνει να καθίσει στα γόνατά του,
πέφτει στα πόδια μου.

907
1:57 : 23.000 -> 01: 57: 25,290
l'θα διαθέσετε τη ζωή σας.

908
01: 57: 25,500 -> 01: 57: 28,665
l'm επίσης να σας δώσω μια υπόσχεση, Sher Khan.

909
01: 57: 29,083 - -> 01: 57: 32,290
Παράδοση το προδότης για μένα.

910
01: 57: 32,500 -> 01: 57: 35,207
l'θα σας και τον στρατό σας ανταλλακτικά.

911
01: 57: 35,416 -> 01: 57: 36,957
Ουάου!

912
01: 57: 39,791 -> 01: 57: 42,124
σκοπεύετε να διαθέσετε τη ζωή μου;

913
01: 57: 42,125 -> 01: 57: 44,040
l'είμαι ο Θεός.

914
01: 57: 44,333 - -> 01: 57: 47,457
LF είσαι αληθινός άνθρωπος και να έχουν τα κότσια,

915
01: 57: 47,666 -> 01: 57: 51,249
. l'θα στείλει 100 άνδρες
. Σταματήστε τους από άγγιζε

916
01: 57: 51,458 -> 01: 57: 54,124
l'll σας παράδοση το βασίλειο
και την πριγκίπισσα.

917
01: 57: 54,333 -> 01: 57: 57,124
Αποστολή όσες οι άνδρες όσο το δυνατόν
. που δεν θα γυρίσει την πλάτη τους

918
1:57 : 57,333 -> 01: 58: 00.332
το πολύ θέαμα από αυτά
θα σας αφήσει σχεδόν νεκρός.

919
01: 58: 00.375 -> 01: 58: 02.040
δεν πειράζει εάν ο αριθμός είναι περισσότερο.

920
01: 58: 02.208 - -> 01: 58: 06.374
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ένα λιγότερο.
- Ακόμα και αν ένας άνθρωπος επιβιώνει, χάνετε.

921
01: 58: 06.541 -> 01: 58: 12,165
. μην στέλνετε ένα προς ένα, Sher Khan
Αποστολή όλοι την ίδια στιγμή.

922
01: 58: 12,416 -> 01: 58: 18,415
η απλή μιλάμε δεν θα το κάνει.
Δείτε το σε δράση.

923
01: 58: 19,041 -> 01: 58: 22,082
. Στρατός του Σατανά

924
01: 58: 39,208 -> 01: 58: 41,582
l δεν θα τον λυπηθεί, πριγκίπισσα.

925
01: 58: 43,041 -> 01: 58: 44,040
l'θα κόψει το κεφάλι του,

926
01: 58: 44,250 - -> 01: 58: 48,249
και θα πρέπει να παρακολουθήσετε μου προσφέροντας προσευχές
στον Κύριο Kalabhairava με το αίμα του.

927
01: 59: 20,208 -> 01: 59: 21,665
Το παιχνίδι ξεκινά τώρα.

928
01: 59: 48,666 -> 01 : 59: 49,874
Ένα!

929
02: 00: 11,583 -> 02: 00: 12,707
Δέκα!

930
02: 00: 26,791 -> 02: 00: 28,457
Είκοσι τρία!

931
02: 00: 28,666 -> 02: 00: 30.707
τον επίθεση από πίσω.

932
02: 00: 45,000 -> 02: 00: 48,207
Είκοσι εννιά, τριάντα!
Γεια σου, των χοίρων.

933
02: 00: 48,208 -> 02: 00: 50,165
του επιτεθεί από δεξιά . όχι από πίσω

934
02: 00: 51,666 -> 02: 00: 54,207
Υψηλότατε, τριάντα δύο.

935
02: 01: 27,250 -> 02: 01: 28,790
Σαράντα τρεις!

936
02: 01: 43,291 -> 02: 01: 44,290
Ουάου!

937
02: 01: 59,208 -> 02: 02: 01.207
Πενήντα πέντε!

938
02: 03: 18,541 -> 02: 03: 40,040
Ο πολεμιστής! Μείνουν ζωντανοί και να
συνεχίσουμε τον αγώνα ...

939
02: 03: 40,250 -> 02: 03: 42,165
Ογδόντα πέντε!

940
02: 03: 42,791 -> 02: 03: 56,249
Ο πολεμιστής! Ας ακουστεί η σιωπή ...
Μην τα παρατάτε την καταπολέμηση της ...

941
02: 03: 57,500 -> 02: 03: 59,915
! Ενενήντα τρεις

942
02: 04: 08.666 -> 02: 04: 21,374
Ενενήντα πέντε!

943
02: 04: 44,416 -> 02: 04: 46,665
Ενενήντα εννέα!

944
02: 05: 28,208 -> 02: 05: 34,207
Φτάνει, Sher Khan;
Θέλετε να στείλετε ένα άλλο 100 άνδρες;

945
02: 05: 35,500 - -> 02: 05: 39,582
Υπέροχο!

946
02: 05: 39,791 -> 02: 05: 41,249
Bhairava.

947
02: 05: 41,458 -> 02: 05: 46,249
l've συναντήσει βασιλείς που δίνουν μακριά
τα βασίλειά τους σχετικά με άκουσε το όνομά μου,

948
02: 05: 47,083 -> 02: 05: 52,665
Και οι στρατοί που έτρεξε μακριά
για να δει τα μάτια μου στροφή κόκκινο.

949
02: 05: 53,125 -> 02: 05: 58,207
Αν η καρδιά σας είναι η αιμορραγία ,
που σκότωσε τους εχθρούς σας.

950
02: 05: 58,541 -> 02: 06: 00.790
l'm δει μια τέτοια braveman
για πρώτη φορά.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
εννιακόσια τη01:57:02582 01:56:58250... >Ένας άνθρωπος είναι νεκρός.να σκοτώσεις μόνο μετά από 100.九百零二01:57:04582 01:57:03291... >Mansingh.九百零三01:57:09957 01:57:05041... >Θα σας αποδείξωΗ ιστορία λέει απλά μια μαριονέτα.九百零四01:57:12665 01:57:10791... >έι Bhairava...九百零五01:57:17082 01:57:13666... >Έχω τα λόγια μουπάρε την πριγκίπισσα για αυτόν.九百零六01:57:22457 01:57:17083... >ανέβασέ το, να κάθεται στην αγκαλιά του,έπεσε στα πόδια μου.九百零七01:57:25290 01:57:23000... >Θα σου χαρίσω τη ζωή.九百零八01:57:28665 01:57:25500... >Θα σου δώσω μια υπόσχεση, sher Khan.九百零九01:57:32290 01:57:29083... >μου το έδωσε ο προδότης.91001:57:35207 01:57:32500... >Θα σου χαρίσω και το στρατό σου.九百一十一01:57:36957 01:57:35416... >αλήθεια!!!!!!!91201:57:42124 01:57:39791... >Θα σου χάρισε μου τη ζωή;九百一十三01:57:44040 01:57:42125... >Εγώ είμαι ο Θεός.九百一十四01:57:47457 01:57:44333... >Αν είσαι αληθινός άντρας, έχει τα κότσια,九百一十五01:57:51249 01:57:47666... >Θα στείλω 100 άντρες.τους εμποδίζει να την αγγίξεις.91601:57:54124 01:57:51458... >Θα παραδώσει το Βασίλειο σουκαι η πριγκίπισσα.91701:57:57124 01:57:54333... >όσο το δυνατόν περισσότερο την αποστολή σε όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπουςΠοιος δεν θα την πλάτη.九百一十八01:58:00332 01:57:57333... >είδαν τουςΘα σας αφήσω σχεδόν νεκρός.九百一十九01:58:02040 01:58:00375... >Δεν πειράζει, αν μετράει περισσότερο.92001:58:06374 01:58:02208... >να σιγουρευτούμε ότι δεν είναι ένας λιγότερο.- ακόμα και αν κάποιος επέζησε, έχασες.九百二十一01:58:12165 01:58:06541... >Μην το ένα μετά το άλλο, sher Khan.στείλε όλοι την ίδια στιγμή.92201:58:18415 01:58:12416... >Μόνο μιλάς, δεν θα το κάνω.δείχνει σε δράση.九百二十三01:58:22082 01:58:19041... >Ο σατανάς το στρατό.九百二十四01:58:41582 01:58:39208... >- δεν θα τον αφήσω ήσυχο, πριγκίπισσα.九百二十五01:58:44040 01:58:43041... >Θα του κόψω το κεφάλι.92601:58:48249 01:58:44250... >Πρέπει να δω την προσευχή μου παρέχειΚύριε Kalabhairava και το αίμα του.九百二十七01:59:21665 01:59:20208... >Το παιχνίδι αρχίζει.92801:59:49874 01:59:48666... >Ένα!!!!!!!εννιακόσια είκοσι εννέα02:00:12707 02:00:11583... >Δέκα!93002:00:28457 02:00:26791... >Είκοσι τρία!九百三十一02:00:30707 02:00:28666... >επιτίθεται από πίσω του.93202:00:48207 02:00:45000... >29, 30!έι, είσαι γουρούνι.93302:00:50165 02:00:48208... >Από δεξιά, αντί να επιτίθεται από πίσω του.九百三十四02:00:54207 02:00:51666... >Μεγαλειότατε, τριάντα δύο.九百三十五02:01:28790 02:01:27250... >43!!!!!!!九百三十六02:01:44290 02:01:43291... >αλήθεια!!!!!!!93702:02:01207 02:01:59208... >Πέντε, πέντε, μηδέν!93802:03:40040 02:03:18541... >Ο πολεμιστής!ζωντανός,Για να συνεχίσει να παλεύει...九百三十九02:03:42165 02:03:40250... >- ογδόντα πέντε!94002:03:56249 02:03:42791... >Ο πολεμιστής!Η σιωπή είναι να ακούω...Μην τα παρατήσεις...九百四十一02:03:59915 02:03:57500... >ενενήντα τρεις!!!!!!!九百四十二02:04:21374 02:04:08666... >95!94302:04:46665 02:04:44416... >Ενενήντα εννιά!九百四十四02:05:34207 02:05:28208... >αρκετά, sher Khan;Θέλω να στείλω 100 άντρες;εννιακόσια εβδομήντα02:05:39582 02:05:35500... >Θαυμάσια!!!!!!!94602:05:41249 02:05:39791... >φόβων.94702:05:46249 02:05:41458... >γνώρισα ανθρώπους του βασιλιάΤα Βασίλεια τους σε ακούσει το όνομά μου,九百四十八02:05:52665 02:05:47083... >και ο στρατός έφυγεΚοίτα τα μάτια μου έγινε κόκκινη.九百四十九02:05:58207 02:05:53125... >Αν και η καρδιά σου είναι η αιμορραγία,σκότωσες τον εχθρό σου.95002:06:00790 02:05:58541... >Βλέπω μια τόσο γενναίοςτην πρώτη φορά.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: