100:02:15,065 --> 00:02:18,000Were you trying to kill me?200:02:19,603 μετάφραση - 100:02:15,065 --> 00:02:18,000Were you trying to kill me?200:02:19,603 Ελληνικά πώς να το πω

100:02:15,065 --> 00:02:18,000Were

1
00:02:15,065 --> 00:02:18,000
Were you trying to kill me?

2
00:02:19,603 --> 00:02:23,733
I already... killed you

3
00:04:39,209 --> 00:04:41,336
Turn around, criminal!

4
00:04:42,412 --> 00:04:43,902
Jang Sung-Baek

5
00:04:45,082 --> 00:04:46,913
It's all over

6
00:04:46,950 --> 00:04:48,781
Give up! Do not resist!

7
00:04:49,886 --> 00:04:53,754
What you see before
you is only a cliff

8
00:04:53,890 --> 00:04:57,348
You ran down a road that isn't a road

9
00:04:58,161 --> 00:05:00,561
A road that isn't a road...

10
00:05:00,564 --> 00:05:04,933
How can you say that?

11
00:05:07,237 --> 00:05:08,829
If one person takes a path...

12
00:05:08,839 --> 00:05:10,466
If two people take it...

13
00:05:11,508 --> 00:05:15,604
If many people take it,
then that becomes a road

14
00:05:17,114 --> 00:05:19,082
In this rotten world...

15
00:05:19,516 --> 00:05:23,646
all I did was create
and run down a new road

16
00:05:23,787 --> 00:05:25,687
Don't be foolish

17
00:05:26,189 --> 00:05:31,923
The road you created is only
a cliff leading to death

18
00:05:33,397 --> 00:05:34,887
You're wrong

19
00:05:36,333 --> 00:05:38,699
Though my bones
may be buried here today

20
00:05:39,536 --> 00:05:44,269
after I die, many people will
walk my path to make a road

21
00:05:45,409 --> 00:05:51,177
Some time, their blood and souls
will fill the valleys and rivers

22
00:05:52,082 --> 00:05:54,107
and a new road will definitely...

23
00:05:54,217 --> 00:05:56,811
a new world will
definitely be opened!

24
00:05:58,488 --> 00:06:00,513
Even though I die now...

25
00:06:04,094 --> 00:06:07,928
I will not... completely die

26
00:06:14,237 --> 00:06:15,465
Only...

27
00:06:19,042 --> 00:06:20,475
Jae-Hui...

28
00:06:24,114 --> 00:06:26,014
This life of mine ends here

29
00:06:27,851 --> 00:06:29,409
Please relieve me

30
00:06:29,453 --> 00:06:30,920
How dare you?!

31
00:06:31,855 --> 00:06:36,622
Who says a rebellious traitor has
the right to choose his own death?

32
00:07:05,756 --> 00:07:08,088
If I don't kill him with my sword...

33
00:07:08,959 --> 00:07:11,154
I'll live with great regret

34
00:07:13,497 --> 00:07:14,794
All right

35
00:07:15,632 --> 00:07:17,600
Don't make a mistake this time

36
00:07:19,102 --> 00:07:20,967
I'll kill you no matter what!

37
00:08:14,891 --> 00:08:17,792
(Chosun City Fortress AD 1692)

38
00:08:31,708 --> 00:08:33,437
(Left Police Bureau)

39
00:08:35,178 --> 00:08:37,043
(Episode 1)

40
00:09:04,541 --> 00:09:06,031
Wonderful tea

41
00:09:07,210 --> 00:09:09,678
It was given to me by Miss Nan-Hui

42
00:09:16,019 --> 00:09:18,510
Though the tea leaves
are important...

43
00:09:18,688 --> 00:09:23,284
the fingertips of the tea servant
who brings out the deep flavor

44
00:09:23,760 --> 00:09:25,318
are more important. Try some

45
00:09:25,362 --> 00:09:26,522
OK

46
00:09:44,314 --> 00:09:46,407
My lord, I am Chief Officer,
Lee Won-Hae

47
00:09:46,983 --> 00:09:47,950
What's going on?

48
00:09:48,051 --> 00:09:51,782
Official Lee Soon-Ho's daughter-in-law
died in Nam-San village

49
00:09:51,788 --> 00:09:52,948
This needs an investigation

50
00:09:53,123 --> 00:09:54,249
Hurry, go check it out

51
00:09:54,457 --> 00:09:55,651
Yes

52
00:10:14,477 --> 00:10:23,408
Goodness, for something like this to
happen when her husband was away...

53
00:10:25,689 --> 00:10:27,953
Autopsist, what do you think?

54
00:10:34,764 --> 00:10:36,925
It may be a natural death,
but since she's clothed

55
00:10:37,167 --> 00:10:39,226
I can't accurately determine
the cause of death

56
00:10:39,569 --> 00:10:43,039
It's really hot today so you're
lucky the corpse didn't decay

57
00:10:43,072 --> 00:10:46,634
In the summer, the smell of
a rotting person is the worst

58
00:10:46,776 --> 00:10:49,176
Take off her clothes
and examine her carefully

59
00:10:49,179 --> 00:10:50,373
Yes, my lord

60
00:11:14,804 --> 00:11:16,669
Did she eat dinner last night?

61
00:11:17,207 --> 00:11:21,109
No, something was bothering her...

62
00:11:21,211 --> 00:11:28,140
She said she wasn't feeling well so
for two days, she didn't eat anything

63
00:12:04,454 --> 00:12:05,522
Natural causes?

64
00:12:05,555 --> 00:12:06,546
Murder

65
00:12:06,589 --> 00:12:08,648
It was set up to look
like she died in her sleep

66
00:12:09,793 --> 00:12:11,351
Those dumb idiots...

67
00:12:11,928 --> 00:12:15,523
Fools who can't clean up after
themselves do things they can't handle

68
00:12:17,000 --> 00:12:18,334
Give me the details

69
00:12:18,367 --> 00:12:21,895
I wasn't able to find a weapon-related
scar or marks from strangulation

70
00:12:22,072 --> 00:12:25,809
I used the examination fluid
but I couldn't find a drop of blood

71
00:12:25,842 --> 00:12:27,606
It seemed like a natural death but...

72
00:12:28,211 --> 00:12:30,475
it was strange that
her stomach was swollen

73
00:12:31,414 --> 00:12:33,712
Didn't they say she
hadn't eaten for two days?

74
00:12:34,084 --> 00:12:36,416
Couldn't
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
100:02:15, 065--> 00:02:18, 000Ήταν να προσπαθείτε να με σκοτώσεις;200:02:19, 603--> 00:02:23, 733Έχω ήδη... σκότωσε σας300:04:39, 209--> 00:04:41, 336Γύρνα, εγκληματική!400:04:42, 412--> 00:04:43, 902Τραγουδιέται Jang-Baek500:04:45, 082--> 00:04:46, 913Είναι πάνω από όλα600:04:46, 950--> 00:04:48, 781Παραιτηθεί! Μην αντιστέκεσαι!700:04:49, 886--> 00:04:53, 754Ό, τι βλέπετε πρινσας είναι μόνο ένα βράχο800:04:53, 890--> 00:04:57, 348Έχετε έτρεξε κάτω από έναν δρόμο που δεν είναι ένας δρόμος900:04:58, 161--> 00:05:00, 561Ένα δρόμο που δεν είναι ένα δρόμο...1000:05:00, 564--> 00:05:04, 933Πώς μπορείτε να πείτε ότι;1100:05:07, 237--> 00:05:08, 829Εάν ένα άτομο λαμβάνει μια διαδρομή...1200:05:08, 839--> 00:05:10, 466Αν δύο άνθρωποι το παίρνουν...1300:05:11, 508--> 00:05:15, 604Αν πολλοί άνθρωποι το παίρνουν,τότε που γίνεται δρόμος1400:05:17, 114--> 00:05:19, 082Σε αυτόν τον σάπιο κόσμο...1500:05:19, 516--> 00:05:23, 646όλα τα έκανα ήταν να δημιουργήσεικαι να τρέξει σε μια νέα πορεία1600:05:23, 787--> 00:05:25, 687Να μην είναι ανόητο1700:05:26, 189--> 00:05:31, 923Ο δρόμος που δημιουργήσατε είναι μόνοένα γκρεμό που οδηγεί στο θάνατο1800:05:33, 397--> 00:05:34, 887Είσαι λάθος1900:05:36, 333--> 00:05:38, 699Αν και οστά μουμπορεί να ταφεί εδώ σήμερα2000:05:39, 536--> 00:05:44, 269αφού πεθάνω, πολλοί άνθρωποι θαμε τα πόδια το μονοπάτι μου να κάνει ένα δρόμο2100:05:45, 409--> 00:05:51, 177Κάποια στιγμή, το αίμα και ψυχέςθα γεμίσει τις κοιλάδες και ποτάμια2200:05:52, 082--> 00:05:54, 107και ένας νέος δρόμος σίγουρα θα...2300:05:54, 217--> 00:05:56, 811ένας νέος κόσμος θασίγουρα να ανοίξει!2400:05:58, 488--> 00:06:00, 513Ακόμα κι αν πεθάνω τώρα...2500:06:04, 094--> 00:06:07, 928Δεν θα... εντελώς πεθαίνουν2600:06:14, 237--> 00:06:15, 465Μόνο...2700:06:19, 042--> 00:06:20, 475Jae-Hui...2800:06:24, 114--> 00:06:26, 014Αυτή η ζωή μου τελειώνει εδώ2900:06:27, 851--> 00:06:29, 409Παρακαλούμε να ανακουφιστώ3000:06:29, 453--> 00:06:30, 920Πώς τολμάς;!3100:06:31, 855--> 00:06:36, 622Ποιος λέει μια επαναστατική προδότη έχειτο δικαίωμα να επιλέξει το δικό του θάνατο;3200:07:05, 756--> 00:07:08, 088Αν δεν μπορώ να τον σκοτώσω με το σπαθί μου...3300:07:08, 959--> 00:07:11, 154Θα ζήσω με μεγάλη λύπη3400:07:13, 497--> 00:07:14, 794Εντάξει3500:07:15, 632--> 00:07:17, 600Μην κάνετε ένα λάθος αυτή τη φορά3600:07:19, 102--> 00:07:20, 967Εγώ θα σας σκοτώσω δεν έχει σημασία τι!3700:08:14, 891--> 00:08:17, 792(Chosun πόλη φρούριο 1692 Μ.Χ)3800:08:31, 708--> 00:08:33, 437(Αριστερή αστυνομία γραφείο)3900:08:35, 178--> 00:08:37, 043(Επεισόδιο 1)4000:09:04, 541--> 00:09:06, 031Εξαιρετικό τσάι4100:09:07, 210--> 00:09:09, 678Δόθηκε σε μένα από Miss Nan-Hui4200:09:16, 019--> 00:09:18, 510Αν και τα φύλλα τσαγιούείναι σημαντικό...4300:09:18, 688--> 00:09:23, 284τα δάχτυλά του υπηρέτη τσάιπου αναδεικνύει τη βαθιά γεύση4400:09:23, 760--> 00:09:25, 318είναι πιο σημαντικό. Δοκιμάστε μερικές4500:09:25, 362--> 00:09:26, 522Ok4600:09:44, 314--> 00:09:46, 407Κύριέ μου, είμαι Διευθύνων Σύμβουλος,Lee Won-Hae4700:09:46, 983--> 00:09:47, 950Τι τρέχει?4800:09:48, 051--> 00:09:51, 782Επίσημη Lee σύντομα-Ho's νύφηπέθανε στο χωριό Nam-San4900:09:51, 788--> 00:09:52, 948Αυτό χρειάζεται μια έρευνα5000:09:53, 123--> 00:09:54, 249Βιασύνη, πηγαίνετε έλεγχος αυτό έξω5100:09:54, 457--> 00:09:55, 651Ναι5200:10:14, 477--> 00:10:23, 408Καλοσύνη, για κάτι σαν αυτό για νασυμβαίνει όταν ο σύζυγός της ήταν μακριά...5300:10:25, 689--> 00:10:27, 953Autopsist, τι νομίζετε;5400:10:34, 764--> 00:10:36, 925Μπορεί να είναι ένα φυσικό θάνατο,αλλά δεδομένου ότι αυτή έχει ντυμένη5500:10:37, 167--> 00:10:39, 226Δεν μπορώ να καθοριστεί με ακρίβειαη αιτία του θανάτου5600:10:39, 569--> 00:10:43, 039Είναι πραγματικά καυτό σήμερα ώστε να είστετυχερό το πτώμα, δεν σαπίζει5700:10:43, 072--> 00:10:46, 634Το καλοκαίρι, η μυρωδιά τουσήψη πρόσωπο είναι το χειρότερο5800:10:46, 776--> 00:10:49, 176Βγάλτε τα ρούχα τηςκαι εξετάσει προσεκτικά5900:10:49, 179--> 00:10:50, 373Ναι, Κύριέ μου6000:11:14, 804--> 00:11:16, 669Έφαγε δείπνο χθες το βράδυ;6100:11:17, 207--> 00:11:21, 109Όχι, κάτι να ενοχλεί her...6200:11:21, 211--> 00:11:28, 140Είπε ότι αυτή δεν ένοιωθε καλά έτσιγια δύο ημέρες, αυτή δεν είχε φάει τίποτα6300:12:04, 454--> 00:12:05, 522Φυσικά αίτια;6400:12:05, 555--> 00:12:06, 546Δολοφονία6500:12:06, 589--> 00:12:08, 648Είχε συσταθεί για να εξετάσεισαν πέθανε στον ύπνο της6600:12:09, 793--> 00:12:11, 351Αυτούς τους ηλίθιους χαζή...6700:12:11, 928--> 00:12:15, 523Ανόητοι που δεν μπορεί να καθαρίσει μετά απόοι ίδιοι κάνουν πράγματα που δεν μπορούν να χειριστούν6800:12:17, 000--> 00:12:18, 334Να μου δώσει λεπτομέρειες6900:12:18, 367--> 00:12:21, 895Ήμουν σε θέση να βρείτε ένα όπλο-σχετικέςουλή ή σήματα από στραγγαλισμό7000:12:22, 072--> 00:12:25, 809Θα χρησιμοποιηθεί για την εξέταση υγρώναλλά δεν θα μπορούσα να βρω μια σταγόνα αίματος7100:12:25, 842--> 00:12:27, 606Φαινόταν σαν ένα φυσικό θάνατο, αλλά...7200:12:28, 211--> 00:12:30, 475ήταν παράξενο πουτο στομάχι της ήταν πρησμένο7300:12:31, 414--> 00:12:33, 712Δεν λένε ότι αυτήδεν είχα φάει για δύο ημέρες;7400:12:34, 084--> 00:12:36, 416Δεν θα μπορούσε να
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
1
00: 02: 15,065 -> 00: 02: 18,000
Ήσασταν προσπαθεί να με σκοτώσει;

2
00: 02: 19,603 -> 00: 02: 23,733
Έχω ήδη ... θα σκοτωθεί

3
00: 04: 39,209 - > 00: 04: 41,336
γυρίσει γύρω, ποινικά!

4
00: 04: 42,412 -> 00: 04: 43,902
Jang Sung-Μπεκ

5
00: 04: 45,082 -> 00: 04: 46,913
είναι όλο

6
00:04 : 46,950 -> 00: 04: 48,781
Σταματήστε! Μην αντισταθείτε!

7
00: 04: 49,886 -> 00: 04: 53,754
Αυτό που βλέπετε μπροστά
σας είναι μόνο ένα γκρεμό

8
00: 04: 53,890 -> 00: 04: 57,348
Μπορείτε έτρεξε κάτω από ένα δρόμο που δεν είναι ένας δρόμος

9
00: 04: 58,161 -> 00: 05: 00.561
ένας δρόμος που δεν είναι ένας δρόμος ...

10
00: 05: 00.564 -> 00: 05: 04.933
; Πώς μπορείτε να πείτε ότι

11
00: 05: 07.237 -> 00: 05: 08.829
Αν ένα άτομο παίρνει ένα μονοπάτι ...

12
00: 05: 08.839 -> 00: 05: 10,466
Αν δύο άνθρωποι να το πάρετε ...

13
00: 05: 11,508 - > 00: 05: 15,604
Αν πολλοί άνθρωποι το πάρει,
τότε αυτό γίνεται ένας δρόμος

14
00: 05: 17,114 -> 00: 05: 19,082
Σε αυτό το σάπιο κόσμο ...

15
00: 05: 19,516 -> 00:05 : 23646
όλα τα έκανα ήταν να δημιουργήσουν
και να τρέξει κάτω από ένα νέο δρόμο

16
00: 05: 23,787 -> 00: 05: 25,687
μην ήταν ανόητο

17
00: 05: 26,189 -> 00: 05: 31,923
Ο δρόμος που δημιουργήσατε είναι μόνο
ένα γκρεμό που οδηγεί στο θάνατο

18
00: 05: 33,397 -> 00: 05: 34,887
είσαι λάθος

19
00: 05: 36,333 -> 00: 05: 38,699
Αν και τα κόκαλά μου
μπορεί να ταφεί σήμερα εδώ

20
00: 05: 39,536 -> 00: 05: 44,269
μετά πεθάνω, πολλοί άνθρωποι θα
περπατήσουν το μονοπάτι μου να κάνει ένα οδικό

21
00: 05: 45,409 -> 00: 05: 51,177
Κάποια στιγμή, το αίμα και τις ψυχές τους
θα γεμίσουν τις κοιλάδες και τα ποτάμια

22
00: 05: 52,082 -> 00: 05: 54,107
και ένας νέος δρόμος θα είναι σίγουρα ...

23
00: 05: 54,217 -> 00: 05: 56,811
ένας νέος κόσμος θα
! σίγουρα να ανοίξει

24
00: 05: 58,488 -> 00: 06: 00.513
Ακόμα κι αν πεθάνω τώρα ...

25
00: 06: 04.094 -> 00: 06: 07.928
δεν θα ... εντελώς πεθάνει

26
00: 06: 14,237 -> 00: 06: 15,465
Μόνο ...

27
00: 06: 19,042 -> 00: 06: 20,475
Jae-Hui ...

28
00: 06: 24,114 -> 00: 06: 26,014
Αυτή η ζωή μου τελειώνει εδώ

29
00: 06: 27,851 -> 00: 06: 29,409
Παρακαλώ να ανακουφίσει μου

30
00: 06: 29,453 -> 00: 06: 30,920
Πώς τολμάς να ?!

31
00: 06: 31,855 -> 00: 06: 36,622
Ποιος λέει μια επαναστατική προδότης έχει
το δικαίωμα να επιλέξει το δικό του θάνατο;

32
00: 07: 05.756 -> 00: 07: 08.088
Αν δεν τον σκοτώσει με το ξίφος μου ...

33
00: 07: 08.959 -> 00 : 07: 11,154
θα ζήσει με μεγάλη λύπη

34
00: 07: 13,497 -> 00: 07: 14,794
Εντάξει

35
00: 07: 15,632 -> 00: 07: 17.600
μην κάνετε ένα λάθος αυτή τη φορά

36
00: 07: 19,102 -> 00: 07: 20,967
θα σας σκοτώσω δεν έχει σημασία τι!

37
00: 08: 14,891 -> 00: 08: 17,792
(Chosun Πόλη φρούριο AD 1692)

38
00: 08: 31,708 - -> 00: 08: 33,437
(αριστερά Αστυνομία Γραφείο)

39
00: 08: 35,178 -> 00: 08: 37,043
(επεισόδιο 1)

40
00: 09: 04.541 -> 00: 09: 06.031
Υπέροχες τσάι

41
00:09 : 07.210 -> 00: 09: 09.678
Θα μου δόθηκε από την κυρία Nan-Hui

42
00: 09: 16,019 -> 00: 09: 18,510
Αν και τα φύλλα τσαγιού
είναι σημαντικό ...

43
00: 09: 18,688 - -> 00: 09: 23,284
τις άκρες των δακτύλων του υπηρέτη τσαγιού
που αναδεικνύει τη βαθιά γεύση

44
00: 09: 23,760 -> 00: 09: 25,318
είναι πιο σημαντικό. Δοκιμάστε κάποια

45
00: 09: 25,362 -> 00: 09: 26,522
OK

46
00: 09: 44,314 -> 00: 09: 46,407
Κύριέ μου, είμαι Διευθύνων Σύμβουλος,
Lee Won-Hae

47
00: 09: 46,983 - -> 00: 09: 47,950
Τι συμβαίνει;

48
00: 09: 48,051 -> 00: 09: 51,782
Επίσημη Lee Soon-Ho, η κόρη-σε-δικαίου
πέθανε στο Βιετνάμ-Σαν χωριό

49
00: 09: 51,788 -> 00: 09: 52,948
Αυτό χρειάζεται μια έρευνα

50
00: 09: 53,123 -> 00: 09: 54,249
Γρήγορα, πηγαίνετε έλεγχος αυτό έξω

51
00: 09: 54,457 -> 00: 09: 55,651
Ναι

52
00: 10: 14,477 -> 00: 10: 23,408
Καλοσύνη, για κάτι σαν αυτό για να
συμβεί όταν ο σύζυγός της ήταν μακριά ...

53
00: 10: 25,689 -> 00: 10: 27,953
; Autopsist, τι νομίζεις

54
00:10: 34764 -> 00: 10: 36,925
μπορεί να είναι ένα φυσικό θάνατο,
αλλά επειδή αυτή είναι ντυμένη

55
00: 10: 37,167 -> 00: 10: 39,226
δεν μπορώ να προσδιορίσει με ακρίβεια
την αιτία του θανάτου

56
00: 10: 39,569 -> 00: 10: 43,039
είναι πραγματικά καυτό σήμερα, ώστε να είστε
τυχεροί το πτώμα δεν διασπώνται

57
00: 10: 43,072 -> 00: 10: 46,634
το καλοκαίρι, η μυρωδιά της
σήψης πρόσωπο είναι η χειρότερη

58
00: 10: 46,776 -> 00: 10: 49,176
Βγάλτε τα ρούχα της
και να εξετάσει την προσεκτικά

59
00: 10: 49,179 -> 00: 10: 50,373
Ναι, κύριέ μου

60
00: 11: 14,804 -> 00 : 11: 16,669
είπε φάει το δείπνο χθες το βράδυ;

61
00: 11: 17,207 -> 00: 11: 21,109
Όχι, κάτι την ενοχλεί ...

62
00: 11: 21,211 -> 00: 11: 28,140
είπε ότι δεν αισθανόταν καλά έτσι
για δύο ημέρες, δεν είχε φάει τίποτα

63
00: 12: 04.454 -> 00: 12: 05.522
φυσικά αίτια;

64
00: 12: 05.555 -> 00: 12: 06.546
Δολοφονία

65
00: 12: 06.589 -> 00: 12: 08.648
Είναι συστάθηκε για να εξετάσει
, όπως πέθανε στον ύπνο της

66
00: 12: 09.793 -> 00: 12: 11,351
Οι χαζή ηλίθιοι ...

67
00:12: 11928 -> 00: 12: 15,523
οι ανόητοι που δεν μπορεί να καθαρίσει μετά
τον εαυτό τους να κάνουν πράγματα που δεν μπορούν να χειριστούν

68
00: 12: 17,000 -> 00: 12: 18,334
Δώσε μου τα στοιχεία

69
00: 12: 18,367 - -> 00: 12: 21,895
δεν ήμουν σε θέση να βρείτε ένα όπλο που σχετίζονται με
ουλή ή σημάδια από στραγγαλισμό

70
00: 12: 22,072 -> 00: 12: 25,809
θα χρησιμοποιηθεί το υγρό εξέτασης
, αλλά δεν μπόρεσα να βρω μια σταγόνα του αίματος

71
00: 12: 25,842 -> 00: 12: 27,606
Μου φάνηκε σαν ένα φυσικό θάνατο, αλλά ...

72
00: 12: 28,211 -> 00: 12: 30,475
ότι ήταν περίεργο το γεγονός ότι
το στομάχι της ήταν πρησμένα

73
00 : 12: 31,414 -> 00: 12: 33,712
δεν λένε ότι
δεν είχε φάει για δύο ημέρες;

74
00: 12: 34,084 -> 00: 12: 36,416
δεν ήταν
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: